Gálatas 1
mfxl (MFXL) vs VC
1 Asapp woy as baggar baazin Yesuus Kiristtoosapp eza yhayiqopp dentheez Xooss Adaypp hawaare maaqqad garkk kiittintteez ta Phawuloosa,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 taar yez ammaniza ishitay ubbitaypp, Galatiya gade yeza woosa keethitayis kiittintteez kiita.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xooss nu Adaypp nu Goda Yesuus Kiristtoosapp yinttis aadho keehatithinnee sarotithii maaqqo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yha iita alamaypp nuna ashshodayis, nu Xoossayinnee nu Aday shener Kiristtoosa nu nagara gishos fana aathii inggeeza.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Xoossayis Medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kiristtoosa aadho keehatithar yinttan xeegeez Xoossa ashii, hara Wonggilayiko yi ellisii wayizii maaqqeezako taas malabaz maaqqeeza.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Yinttan balithitarannee Kiristtoosa Wonggile wobbisodayis koyiz pettii pettii asitay yezapp attin tuma Wonggilay petto.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Zin nuna maaqqin woy salo kiitanchcho maaqqin nuun yinttis tiina odeez Wonggilaypp dummatiza hara Wonggile yinttis odeezibaz maaqqiko, E cazhintteeza maaqqo.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Yhaypp tiina taanii geezay garkk yhattekka mahii giza. Yi ekkeez Wonggilaypp dummattiza Wonggile oonkka yinttis odiko ye athay cazhinteeza maaqqo.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Yeezin, tana asii nashichod garkk koyinenee? Xoossii nashichod garkke? Ta as ufayssodaysonee? Ta as ufayssodayis koyiz baz maaqqiko, Kiristtoosa aylle maaqqaamizin.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ta ishuntho, ta yinttis odeez Wonggilay asapp hanekkaza yi erod garkk ta koyiza.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Taass yha wongila Yesuus Kiristtoosa dooyeezapp attin asapp ekkekkaya woy asii tana tamaarssekkaya.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ta tiina Ayihuditay ammanayid yez wode wayizii yezeezako, yi si7eeza. Ta Xoossa woosa keeth bayi7odayisnnee dhabisodayis butiteeza.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ayihuditay ammana naagor taanii, ta wodayid yez gaame Ayihude dabbitaypp aadhiza. Nu aditay wogayiskka ubbapp aathii micinttiza.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Zin ta haga yelinttodaypp tiina Xoossay tana dooreeza; fa aadho keehatithara tana xeegeeza.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ayihude baa asayis wonggile odod garkke Xoossay fa Na7a taass qonccisodayis koyeez wode ta oorakka zorinttekkaya.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Woy taapp tiina hawaare maaqqeezitayir woli hellodayis Yerusalaame yhanigekkaya. Zin ta tiinatii Arabe biitta yhanigeeza; yeypp maaqqii Damasqqo katama ye7eeza.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Haaydzii laythapp guye, Keefa ginttiz phixiroosa hellodayis Yerusalaame yhanigii ezar wola taphpho ichchin qamma betteeza.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Zin Goday isha Yayqqoobapp attin yhankko hawaarita ta be7ekkaya.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ta yinttis xaafizay worddo baazana Xooss tiina yinttis odiza.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Yeypp guye, taanii Soora biittannee Kilqqa biitta yhanigeeza.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yihuda gancce yez woosa keeth asay tana bi7ii erekkaya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Zin unttii, «Kase nuna bayi7ithiz athay, yhatti E dhabisodayis koyiz ammanay bagga sabbakiza» yeegizana si7eeza.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Si7eez ubbay ta baggas Xoossa galatteeza.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.