Gálatas 1
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Asapp woy as baggar baazin Yesuus Kiristtoosapp eza yhayiqopp dentheez Xooss Adaypp hawaare maaqqad garkk kiittintteez ta Phawuloosa,
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 taar yez ammaniza ishitay ubbitaypp, Galatiya gade yeza woosa keethitayis kiittintteez kiita.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Xooss nu Adaypp nu Goda Yesuus Kiristtoosapp yinttis aadho keehatithinnee sarotithii maaqqo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yha iita alamaypp nuna ashshodayis, nu Xoossayinnee nu Aday shener Kiristtoosa nu nagara gishos fana aathii inggeeza.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Xoossayis Medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Kiristtoosa aadho keehatithar yinttan xeegeez Xoossa ashii, hara Wonggilayiko yi ellisii wayizii maaqqeezako taas malabaz maaqqeeza.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yinttan balithitarannee Kiristtoosa Wonggile wobbisodayis koyiz pettii pettii asitay yezapp attin tuma Wonggilay petto.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Zin nuna maaqqin woy salo kiitanchcho maaqqin nuun yinttis tiina odeez Wonggilaypp dummatiza hara Wonggile yinttis odeezibaz maaqqiko, E cazhintteeza maaqqo.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Yhaypp tiina taanii geezay garkk yhattekka mahii giza. Yi ekkeez Wonggilaypp dummattiza Wonggile oonkka yinttis odiko ye athay cazhinteeza maaqqo.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Yeezin, tana asii nashichod garkk koyinenee? Xoossii nashichod garkke? Ta as ufayssodaysonee? Ta as ufayssodayis koyiz baz maaqqiko, Kiristtoosa aylle maaqqaamizin.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ta ishuntho, ta yinttis odeez Wonggilay asapp hanekkaza yi erod garkk ta koyiza.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Taass yha wongila Yesuus Kiristtoosa dooyeezapp attin asapp ekkekkaya woy asii tana tamaarssekkaya.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ta tiina Ayihuditay ammanayid yez wode wayizii yezeezako, yi si7eeza. Ta Xoossa woosa keeth bayi7odayisnnee dhabisodayis butiteeza.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ayihuditay ammana naagor taanii, ta wodayid yez gaame Ayihude dabbitaypp aadhiza. Nu aditay wogayiskka ubbapp aathii micinttiza.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Zin ta haga yelinttodaypp tiina Xoossay tana dooreeza; fa aadho keehatithara tana xeegeeza.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ayihude baa asayis wonggile odod garkke Xoossay fa Na7a taass qonccisodayis koyeez wode ta oorakka zorinttekkaya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Woy taapp tiina hawaare maaqqeezitayir woli hellodayis Yerusalaame yhanigekkaya. Zin ta tiinatii Arabe biitta yhanigeeza; yeypp maaqqii Damasqqo katama ye7eeza.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Haaydzii laythapp guye, Keefa ginttiz phixiroosa hellodayis Yerusalaame yhanigii ezar wola taphpho ichchin qamma betteeza.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Zin Goday isha Yayqqoobapp attin yhankko hawaarita ta be7ekkaya.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ta yinttis xaafizay worddo baazana Xooss tiina yinttis odiza.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Yeypp guye, taanii Soora biittannee Kilqqa biitta yhanigeeza.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yihuda gancce yez woosa keeth asay tana bi7ii erekkaya.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Zin unttii, «Kase nuna bayi7ithiz athay, yhatti E dhabisodayis koyiz ammanay bagga sabbakiza» yeegizana si7eeza.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Si7eez ubbay ta baggas Xoossa galatteeza.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.