Filipenses 4
mfxl (MFXL) vs NVI
1 Ta ishuntho, ta qadhdhizuntho, ta laamotizuntho, ta ufayssitayinnee ta ooso akililuntho yikkee Godayil miinggii eqqoytta.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ewoodaranne Sinxiika, yi nam7itay, pettii qofar Goday baggar wolis mishita maaqqii yezod garkk taanii yinttan zoriza.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Taar oothiz ammanthizayyo, neenii yha maachchita maaddod garkk ta nena woossiza. Yha maachchitay taar, Qeleminxoosara u sunthay Xooss de7o maxaafay gancce xaafintteez hara asayir wolla Wonggile ubba aqo helthodayis daabureeza.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ubba wode Godayir ufayttoytta. Taanii yeya gujjikka odiza; ufayttoytta.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 As ubbitay yi haayotitha ero; Goday ukker ye7oda.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Xoossa yi woossittar ubba wode eza galatittar, yinttan koshshiza baz ubbayis woossoyttapp attin ababaziskka hirigipatte.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 As eretithi ubbaypp aadhiz Xooss sarotithay, yi wozinannee yi qofa Goda Yesuus Kiristtoosa baggar naagoda.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Wurssithal, ta ishuntho, yi kahayira lo77o baznnee galatisizabaz qoppoytta. Tuma maaqqizbaz ubba, bonchchobaz ubba, qoho maaqqoowa baz ubba, geesh baz ubba, siiqo baz ubbannee ufayssiza abaz ubba qoppoytta.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Yinttii taapp tamaareez baz, ekkeezbaz, si7eezbaznnee be7eez baz ubba oothoytta. Sarotith inggiz Xoossay yinttar wolla maaqqada.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Gaame wodepp guye, yi tabaz mahii qoppith aykkeez gishos taanii Godayil lo7ithii ufayttiza. Yeya guussay, taas qoppodayis yinttis hanaam ixxeezaypp attin taas qopooya guuss baaya.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Taanii yeya gizay meteez gishos gooya; taasi yeza bazi gidod guussa ta tamaareeza.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Taanii metinttii yeziza yessa eriza; demokka dhabokka eriza. Aba maaqqin ma aba wodekka taanii mishshis nayes, pacceskka kunthisikka yez xuura ta tamaareeza.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Wolqqa inggiz Kiristtoosar ubba baz ta oothodayis danda7iza.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Maaqqikokka, yi ta meto taar shaakintteezayid lo77o ootheeza.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filphisoosa asayyo, Wonggile tiina ododayis taanii Maqadoonapp keziz wode imor maaqqin ekorakka yi woosa keethapp attin hara oonkka tana maaddekkaza yi eriza.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Teselonqqe ta yeza wodekka yi tana maaqqii maaqqii maaddeeza.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Taanii, yinttapp yi imo ekkodayis koyii baazin imopp yi7iz anjjo yi ekkoday garkke.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Taanii, yi inggeez ubbabazitannee gidii fucizabaz ekkeeza. Yi dakkeez ubbita Ephafiraditusapp ekkeeza; koshshiza baz ubbay taasi yeza. Yi taasi dakkeez imay Xoossis tonkki giz sawo, E qadhdhiza, E ufayttiza yarshsho garkkee.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ta Xoossay fa bonchcho duretithay garkk, Yesuus Kiristtoosa baggar yinttis koshshiza baz ubba immada.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nu Adayisinnee nu Xoossayis medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kiristtoos Yesuusa baggar Xooss ammanizita ubbita saro goytta. Taar yez ishitay yinttan saro giza.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Xooss ammaneez asay ubbay, ubbapp aathii Kaati Qeesare keetha yezttay yinttan saro giza.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.