Filipenses 4

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta ishuntho, ta qadhdhizuntho, ta laamotizuntho, ta ufayssitayinnee ta ooso akililuntho yikkee Godayil miinggii eqqoytta.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ewoodaranne Sinxiika, yi nam7itay, pettii qofar Goday baggar wolis mishita maaqqii yezod garkk taanii yinttan zoriza.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Taar oothiz ammanthizayyo, neenii yha maachchita maaddod garkk ta nena woossiza. Yha maachchitay taar, Qeleminxoosara u sunthay Xooss de7o maxaafay gancce xaafintteez hara asayir wolla Wonggile ubba aqo helthodayis daabureeza.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ubba wode Godayir ufayttoytta. Taanii yeya gujjikka odiza; ufayttoytta.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 As ubbitay yi haayotitha ero; Goday ukker ye7oda.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Xoossa yi woossittar ubba wode eza galatittar, yinttan koshshiza baz ubbayis woossoyttapp attin ababaziskka hirigipatte.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 As eretithi ubbaypp aadhiz Xooss sarotithay, yi wozinannee yi qofa Goda Yesuus Kiristtoosa baggar naagoda.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Wurssithal, ta ishuntho, yi kahayira lo77o baznnee galatisizabaz qoppoytta. Tuma maaqqizbaz ubba, bonchchobaz ubba, qoho maaqqoowa baz ubba, geesh baz ubba, siiqo baz ubbannee ufayssiza abaz ubba qoppoytta.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yinttii taapp tamaareez baz, ekkeezbaz, si7eezbaznnee be7eez baz ubba oothoytta. Sarotith inggiz Xoossay yinttar wolla maaqqada.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Gaame wodepp guye, yi tabaz mahii qoppith aykkeez gishos taanii Godayil lo7ithii ufayttiza. Yeya guussay, taas qoppodayis yinttis hanaam ixxeezaypp attin taas qopooya guuss baaya.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Taanii yeya gizay meteez gishos gooya; taasi yeza bazi gidod guussa ta tamaareeza.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Taanii metinttii yeziza yessa eriza; demokka dhabokka eriza. Aba maaqqin ma aba wodekka taanii mishshis nayes, pacceskka kunthisikka yez xuura ta tamaareeza.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Wolqqa inggiz Kiristtoosar ubba baz ta oothodayis danda7iza.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Maaqqikokka, yi ta meto taar shaakintteezayid lo77o ootheeza.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filphisoosa asayyo, Wonggile tiina ododayis taanii Maqadoonapp keziz wode imor maaqqin ekorakka yi woosa keethapp attin hara oonkka tana maaddekkaza yi eriza.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Teselonqqe ta yeza wodekka yi tana maaqqii maaqqii maaddeeza.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Taanii, yinttapp yi imo ekkodayis koyii baazin imopp yi7iz anjjo yi ekkoday garkke.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Taanii, yi inggeez ubbabazitannee gidii fucizabaz ekkeeza. Yi dakkeez ubbita Ephafiraditusapp ekkeeza; koshshiza baz ubbay taasi yeza. Yi taasi dakkeez imay Xoossis tonkki giz sawo, E qadhdhiza, E ufayttiza yarshsho garkkee.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta Xoossay fa bonchcho duretithay garkk, Yesuus Kiristtoosa baggar yinttis koshshiza baz ubba immada.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Nu Adayisinnee nu Xoossayis medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Kiristtoos Yesuusa baggar Xooss ammanizita ubbita saro goytta. Taar yez ishitay yinttan saro giza.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Xooss ammaneez asay ubbay, ubbapp aathii Kaati Qeesare keetha yezttay yinttan saro giza.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.