Filipenses 4

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta ishuntho, ta qadhdhizuntho, ta laamotizuntho, ta ufayssitayinnee ta ooso akililuntho yikkee Godayil miinggii eqqoytta.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ewoodaranne Sinxiika, yi nam7itay, pettii qofar Goday baggar wolis mishita maaqqii yezod garkk taanii yinttan zoriza.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Taar oothiz ammanthizayyo, neenii yha maachchita maaddod garkk ta nena woossiza. Yha maachchitay taar, Qeleminxoosara u sunthay Xooss de7o maxaafay gancce xaafintteez hara asayir wolla Wonggile ubba aqo helthodayis daabureeza.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ubba wode Godayir ufayttoytta. Taanii yeya gujjikka odiza; ufayttoytta.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 As ubbitay yi haayotitha ero; Goday ukker ye7oda.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Xoossa yi woossittar ubba wode eza galatittar, yinttan koshshiza baz ubbayis woossoyttapp attin ababaziskka hirigipatte.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 As eretithi ubbaypp aadhiz Xooss sarotithay, yi wozinannee yi qofa Goda Yesuus Kiristtoosa baggar naagoda.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Wurssithal, ta ishuntho, yi kahayira lo77o baznnee galatisizabaz qoppoytta. Tuma maaqqizbaz ubba, bonchchobaz ubba, qoho maaqqoowa baz ubba, geesh baz ubba, siiqo baz ubbannee ufayssiza abaz ubba qoppoytta.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yinttii taapp tamaareez baz, ekkeezbaz, si7eezbaznnee be7eez baz ubba oothoytta. Sarotith inggiz Xoossay yinttar wolla maaqqada.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Gaame wodepp guye, yi tabaz mahii qoppith aykkeez gishos taanii Godayil lo7ithii ufayttiza. Yeya guussay, taas qoppodayis yinttis hanaam ixxeezaypp attin taas qopooya guuss baaya.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Taanii yeya gizay meteez gishos gooya; taasi yeza bazi gidod guussa ta tamaareeza.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Taanii metinttii yeziza yessa eriza; demokka dhabokka eriza. Aba maaqqin ma aba wodekka taanii mishshis nayes, pacceskka kunthisikka yez xuura ta tamaareeza.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Wolqqa inggiz Kiristtoosar ubba baz ta oothodayis danda7iza.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Maaqqikokka, yi ta meto taar shaakintteezayid lo77o ootheeza.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filphisoosa asayyo, Wonggile tiina ododayis taanii Maqadoonapp keziz wode imor maaqqin ekorakka yi woosa keethapp attin hara oonkka tana maaddekkaza yi eriza.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Teselonqqe ta yeza wodekka yi tana maaqqii maaqqii maaddeeza.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Taanii, yinttapp yi imo ekkodayis koyii baazin imopp yi7iz anjjo yi ekkoday garkke.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Taanii, yi inggeez ubbabazitannee gidii fucizabaz ekkeeza. Yi dakkeez ubbita Ephafiraditusapp ekkeeza; koshshiza baz ubbay taasi yeza. Yi taasi dakkeez imay Xoossis tonkki giz sawo, E qadhdhiza, E ufayttiza yarshsho garkkee.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ta Xoossay fa bonchcho duretithay garkk, Yesuus Kiristtoosa baggar yinttis koshshiza baz ubba immada.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nu Adayisinnee nu Xoossayis medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kiristtoos Yesuusa baggar Xooss ammanizita ubbita saro goytta. Taar yez ishitay yinttan saro giza.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Xooss ammaneez asay ubbay, ubbapp aathii Kaati Qeesare keetha yezttay yinttan saro giza.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.