Efésios 6
mfxl (MFXL) vs VC
1 Na7itayyo, Goday gisho gi yinttan yeleezitayis azazinttoytta. Yeyi yinttis beeziza bazii.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Ne adannee ne indato bonchchoba.» Yeyi ufayssa qaala yez tiina azazo.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 «Ne yeya polizabaz maaqqiko ubbay nees hanoda; ne laythaykka sa7all afa aduqqoda.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Yeleezitayo, yi na7ita Goday qaalar tamaarssorannee unttan kaalithor dichchoyttapp attin unttan yilothipatte.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ayllitayyo, Kiristtoosas azazinttizay garkk asho goditayis yashshara, bonchchorannee luule wozinar azazinttoytta.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kiristtoosa aylle garkk Xooss shene wozinapp poloyttapp attin galata denggodayis u tiina aadda oothipatte.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Asis baazin Godayis oothizay garkk yi kunth wozinaypp oothoytta.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Aylle maaqqin god maaqqin pettay pettay fa oothiz lo77o oothayis Godaypp woyito ekkodana eriza.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Goditayyo, as aafe zoqo bi7ii pirddoowa yinttisinnee unttis Goday, salo yezana yi eriza. Yeyi gishos, yi ayllita maniddiza ashshii unttii yinttis kiitinttizaygarkk yi unttis lo77o baz oothoytta.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Yikk yhayppe, Godayranne E damma wolqqayir miinggoytta.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Daabuloosa doosha gamodayis danda7od garkk Xoossii yinttis inggeez ola miishe ubba danccoytta.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nu olay asar baazin salo yez tuna ayyanitayir olizitayira, mawute aditayir, haarizitayrannee yha dhuma alame wolqqitayra.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Yeyi gishos, iita gallasa morkke teqqodayisnnee ubba polii, miinggii eqqinttodayis yi danda7oday garkk Xooss ola miishita ubba danccoytta.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tuma, xeessal zinnare garkk danccii, xillotith xurure garkk tiral gaddii,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 sarotith Wonggile yi toke caamma garkk aathii miinggii eqqoytta.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ye ubbaypp aathii, Xalahe dakkiz laxiz tama dongge ubba to7isodayis danda7iza ammano ubba wode gonddalle garkk aykkoytta.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Xooss atotithana biraata barnneexa garkk yi ommayil gaddoytta; ma Geeshsha Ayyana mashsha, yeykka Xooss qaala aykkoytta.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Woosa ashshipate; yhankkitayiskka guuroytta; ubba wode Ayyanar woossoytta. Ezayid, geeshshitayis azalekkazar miinggii ubba wode woossoytta. Orome wotadaray kunth ola miishe ma77eezaya|alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.tif" size="span" ref="6:18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Taanii Wonggile xuura yashsha bayith qonccisii ododay garkk Xoossii taas qaala inggod garkk woossoytta.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Taanii yeya oothodayis kiitizayinnee yhattekka achcha yezay ye Wonggilay gishos. Yeyi gishos, taanii yashsha bayth beezizay garkk ododay garkk taas woossoytta.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Taanii wayizii yezakkonnee ab oothizako yi erod garkk nu siiqo ishay, Goday oosor ammanintteez oosanchchay, Tikiqoosa, ta baz ubba yinttis ododa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nuunii ubbay wayizii yezako yinttis ododay garkkennee yi wozina minthathod garkk taanii eza yinttiko kiiteeza.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Xooss Adaypp, Goda Yesuus Kiristtoosapp sarotithinnee siiqo ammanor wola nu ishitay ubbitayis maaqqo.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Irxxoowa siiqor nu Goda Yesuus Kiristtoosa dosiza ubbayira Xooss aadho keehatithay maaqqo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.