Efésios 4
mfxl (MFXL) vs VC
1 Yikkee, Goday gishos accintteez taanii, yi xeegintteez xeeginttithayid beeziza yess yezoday garkk yinttan woosiza.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yi ubba wode aadannee haayo maaqqoytta; pettay petta danda7oyttannee siiqor yezoytta.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Sarotithar acinttii Ayyana pettipettetha naagodayis miinggoytta.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Xoossii yinttan xeegeez wode pettii ufayssas xeegeezay garkk pettii asetithinnee pettii Ayyana yeza.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Pettii Goda, pettii ammanonnee pettii xinqqate yeza.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ubbapp aathay, ubbayir oothizannee ubbay gancce yez pettii Xooss, ubbayis Ade yeza.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Zini Kiristtoosa inggodayis koyeez imotay garkk nuus pettayis pettayis aadho keehatithii inggintteeza.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Yeyi gishos, Xooss qaalay,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Yeezin, «Udee kezeeza» guussay E tiina sulle, sa7a ziqqa aqo wodhdheeza guuss maaqqaam ixxiko ab guuso?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yha sulle wodhdheezay, ubba kunthodayis ubbapp dhoqqa salo kezeezay eza.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E pettita pettita hawaare, pettita pettita nabe, pettita pettita Wonggile sabaakita, pettita pettita woosa kara aqisizitannee asitamaarita maaqqaday garkk imota inggeeza.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 E yeya udeezay Kiristtoosas asetith maaqqeez woosa keetha dichchodayisinnee ammaniza asa Xooss oosos giigisodayisii.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Yey garkkekka, nu ubbay Xooss Na7a erii ammanor benttiz pettipettethikko hellii, Kiristtoosa ayyana de7o kunthetithyiko hellii folo as maaqqii diccoday garkkesii.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yikkepp guye, asay doosha gener maaqqeez balithiza worddo timirtte carkkorannee abba gotera gedennee yhana kulo kaa7iza duuditay garkk maaqqodayis beezooya.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Zini nuunii tumana siiqor odittar ubba bazar asetithis kustte maaqqeez Kiristtoosako dichchoda.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kunth asetithay Kiristtoosar aykkinttiza ma duma duma asetith billititay pettay pettayir aykkinttii betteeza. Pettii pettii asetith kifilay fa ooso oothodar kunth asetithay siiqor miinggoday garkk asetitha diccoda.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yhaypp gede kaha dhabin cere qofar ammanoowa as garkk yezipatte, taanii yhaya yinttis Goday sunthayir odizannee markkattiza.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 U qofay dhumeeza; u fa wozina muumiseeza. Unttii eretith dhaborannee ixxora Xoossii inggiza de7aypp haakkeeza.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Unttii yeella gizibaz eroowa; unttii tuna ooso ubba polodayis zhimbarosinnee asho amos fana aathii inggeeza.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Zini yi Kiristtoosa bagga tamaareezay yey garkk oger baaya.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 E baz tuma si7eeza. Ma Yesuusar yez tuma yi eepp tamaareeza.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yi tiina yezeez oga ashshoytta. Ma dooshshii amor dhabisiza yi cima atha qaarii oloytta.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Yi wozina qofayir ooroxoytta.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Tuma xillotitharannee geeshshetithar Xooss aazisor medhintteez oroth asetitha ma77oytta.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Yikk, worddo odinttipate. Nuunii ubbay Kiristtoosa asetith billitita maaqqeez gishos as ubbayira turo odinttoda.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Gayilinttoytta zin yi gayilayir nagara oothipate. Yi gayilinttii yezin awa yinttal gelippe.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dabulosas oge doyipatte.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kasitiza athay yikkepp guye kasttippe. Zini manqqita maaddiza baz ees yezoday garkk fa kusher lo77o baz ootho.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yi doonaypp iita qaala kezippe. Zini si7izitayis maaddoday garkkennee yhankkita minthathos koshshiza lo77o qaala yi doonaypp kezo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Xoossii yinttan wozeezana erisodayis ye gallasis yinttal attaamii gaddeez Xoossa Ayyana azzanthipate.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Canggintto, yilo, kachchii, uufo, cashshennee iitatithii ubba yinttipp hakithoytta.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aathii wolis keehannee qadhinttizita maaqqoytta. Xooss Kiristtoosa baggar yinttis atto geezay garkk yinttikka wolis atto goytta.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.