Efésios 4
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Yikkee, Goday gishos accintteez taanii, yi xeegintteez xeeginttithayid beeziza yess yezoday garkk yinttan woosiza.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yi ubba wode aadannee haayo maaqqoytta; pettay petta danda7oyttannee siiqor yezoytta.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Sarotithar acinttii Ayyana pettipettetha naagodayis miinggoytta.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Xoossii yinttan xeegeez wode pettii ufayssas xeegeezay garkk pettii asetithinnee pettii Ayyana yeza.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Pettii Goda, pettii ammanonnee pettii xinqqate yeza.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ubbapp aathay, ubbayir oothizannee ubbay gancce yez pettii Xooss, ubbayis Ade yeza.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Zini Kiristtoosa inggodayis koyeez imotay garkk nuus pettayis pettayis aadho keehatithii inggintteeza.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yeyi gishos, Xooss qaalay,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Yeezin, «Udee kezeeza» guussay E tiina sulle, sa7a ziqqa aqo wodhdheeza guuss maaqqaam ixxiko ab guuso?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yha sulle wodhdheezay, ubba kunthodayis ubbapp dhoqqa salo kezeezay eza.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 E pettita pettita hawaare, pettita pettita nabe, pettita pettita Wonggile sabaakita, pettita pettita woosa kara aqisizitannee asitamaarita maaqqaday garkk imota inggeeza.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 E yeya udeezay Kiristtoosas asetith maaqqeez woosa keetha dichchodayisinnee ammaniza asa Xooss oosos giigisodayisii.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Yey garkkekka, nu ubbay Xooss Na7a erii ammanor benttiz pettipettethikko hellii, Kiristtoosa ayyana de7o kunthetithyiko hellii folo as maaqqii diccoday garkkesii.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yikkepp guye, asay doosha gener maaqqeez balithiza worddo timirtte carkkorannee abba gotera gedennee yhana kulo kaa7iza duuditay garkk maaqqodayis beezooya.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Zini nuunii tumana siiqor odittar ubba bazar asetithis kustte maaqqeez Kiristtoosako dichchoda.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kunth asetithay Kiristtoosar aykkinttiza ma duma duma asetith billititay pettay pettayir aykkinttii betteeza. Pettii pettii asetith kifilay fa ooso oothodar kunth asetithay siiqor miinggoday garkk asetitha diccoda.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Yhaypp gede kaha dhabin cere qofar ammanoowa as garkk yezipatte, taanii yhaya yinttis Goday sunthayir odizannee markkattiza.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 U qofay dhumeeza; u fa wozina muumiseeza. Unttii eretith dhaborannee ixxora Xoossii inggiza de7aypp haakkeeza.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Unttii yeella gizibaz eroowa; unttii tuna ooso ubba polodayis zhimbarosinnee asho amos fana aathii inggeeza.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Zini yi Kiristtoosa bagga tamaareezay yey garkk oger baaya.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 E baz tuma si7eeza. Ma Yesuusar yez tuma yi eepp tamaareeza.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Yi tiina yezeez oga ashshoytta. Ma dooshshii amor dhabisiza yi cima atha qaarii oloytta.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Yi wozina qofayir ooroxoytta.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tuma xillotitharannee geeshshetithar Xooss aazisor medhintteez oroth asetitha ma77oytta.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yikk, worddo odinttipate. Nuunii ubbay Kiristtoosa asetith billitita maaqqeez gishos as ubbayira turo odinttoda.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Gayilinttoytta zin yi gayilayir nagara oothipate. Yi gayilinttii yezin awa yinttal gelippe.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Dabulosas oge doyipatte.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kasitiza athay yikkepp guye kasttippe. Zini manqqita maaddiza baz ees yezoday garkk fa kusher lo77o baz ootho.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yi doonaypp iita qaala kezippe. Zini si7izitayis maaddoday garkkennee yhankkita minthathos koshshiza lo77o qaala yi doonaypp kezo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Xoossii yinttan wozeezana erisodayis ye gallasis yinttal attaamii gaddeez Xoossa Ayyana azzanthipate.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Canggintto, yilo, kachchii, uufo, cashshennee iitatithii ubba yinttipp hakithoytta.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aathii wolis keehannee qadhinttizita maaqqoytta. Xooss Kiristtoosa baggar yinttis atto geezay garkk yinttikka wolis atto goytta.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.