Atos 5

mfxl (MFXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pettii Hanana giz athay fa machchat Saphphirir gade bayizeeza.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ye bayizeez miishaypp fa machchat erodar shagii ashshii, atteezana ki7ii hawaaritay toke kale gaddeeza.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Zin Phixiroosa Hananako, «Neenii Geeshsha Ayyana dooshshoday garkkennee biita bayizeez miishaypp shagii ashshoday garkk Xalahe ne wozina abis geleenee?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Neenii bayizodaypp tiina biitay nees baasannee? Ma ne bayiz maaqqinkka miishay nees baasannee? Yeezin, yey garkk oothodayis abis ne wozinar qoppeenee? Neenii Xoossal afa worddoteenepp attin asal afa worddotekkaya» yeegeeza.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Hananee ye qaala si7eezangarkk pokkii yhayqqeeza; yeya si7eez ubbay iita yashitteeza.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Na7atitha asitay denddii e aha ziidhii afilar xaaxii kanggii moogeeza.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Hayidzii saatepp guye Hanana machchat yeya erekkazar Phixiroosa yeza aqo geleeza.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Phixiroosa iiko, «Yi biitta yhannii garkk miishes bayizeenee? An taas odoba» yeegeeza.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Phixiroosa iiko, «Neerannee ne azinayira Goda Ayyana faaccodayis abis zorintteene? Yeezako, ne azina moogeez asay baler yeza; nenakka unttii bale kessoda» yeegeeza.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Izakka izir Phixiroosa toke achcha pokkii yhayqqii ateeza; na7atithitay gelodar yhayqqeezano denggii bale kessii, I azinay kale moogeeza.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Woosa keeth ubbaynnee yeya si7eez hara as ubbay loythii yashitteeza.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Hawaaritay gaame malatitannee orothabazita as gancce ootheeza. Ammaniza ubbay Solomone barandda pettipp shiiqeeza.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Hara asaypp pettii asikka unttan hellodayis minggekka, zin asay unttan bonchchiza.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ammaniza dhiirathitaynne maachchitay taybay kaseesaypp gaanggittar gaaggittar qiteeza.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Yey gishos, asay hargganchchita halarannee arssar tookkii Phixiroosa aadhodar e eeshay unttapp pettayil pettayil afa shemppoday garkk oge doona kessii gaddeeza.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma gaame asay Yerusalaame kale yez katamitaypp hargganchchitannee tuna ayyana waayisiza asita ekkii yi7iza; ubbaykka paxeeza.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Qeese halaqaynnee ezir yez Saduqaawitay ubbay qinaater kumii hawaaritayil afa denddeeza.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Hawaarita aykkii woya achch kara oleeza.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Zin Goda kiitanchchay qamma achch kara penga dooyii hawaarita bale kessii,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 «Yhanigii, Xooss kara eqqii yha de7o qaala as ubbayis odoytta» yeegeeza.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Hawaaritay yeya si7eez wode wontt guura Xooss Kara gelii taamarsso aykkeeza.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Zin wotaaddaritay achch kara yhanigii hawaarita denggekka. Guye maaqqii yi7ii woyas,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 «Nuunii yhanigodar achch kara ibithay miinthii gorddettin, naagizitay pengel eqqeezita denggeez. Zin nuunii penga dooyodar gancce hara attozin pettii askka baaya» yeegeeza.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Yey gishos, Xooss Kara wotaaddarita kiittizayinnee qeese halaqitay yeya si7eez wode «Hawaaritayil afa abi haneenee?» yeegii taweeza.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ye wode pettii athay unttiko yi7ii, «Yeezako, achch kara yi gelsseez asitay Xooss kara eqqii asa taamarssiza» yeegii unttis odeeza.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Xooss Kara wotaaddarita kiittizay fa wotaaddaritayira yhanigii hawaarita ke7eeza. Zin unttii fana asay shuchchar shocoda gi yashitteez gishos unttan aaddashii ke7eeza.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Unttii hawaarita ki7ii, shiiqeez shanggo tiina ki7in qeese halaqay unttiko,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 «Yinttan nuunii ya athay sunthar tamaarssaamay ygarkk miinthii kiittekkasa? Yeezako, yi timirtta Yerusalaame katama ubba heltheeza. Ye athay shemppayis nuna oyicishodayis qoppine?» yeegii oycceeza.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Phixiroosarannee yhankko hawaaritayir unttis mahittar, «Nuunii asis kiitinttodaypp Xoossis kiitinttodayis beeziza.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Mazqalel afa yi sottii wodhdheez Yesuusa nu aditay Xoossay yhayiqopp dentheeza.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Isreelitay nagaraypp maaqqoday garkkennee u nagaray atto ginttinttoday garkk Xooss Yesuusa haarizannee ashshiza udii bonchchor fappe ushachch baggar betitheeza.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Yeyis nuunii markka; ma Xooss fana kiitinttizitayis inggeez Geeshsha Ayyaanaykka markka» yeegeeza.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Shiiqeez asay yeya si7eez wode iita yilottii, hawaarita wodhodayis qoppeeza.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Zin as ubbayid lo77o bonchchintteez, higge asitamaaray, Gamaalale giz pettii Ferisaaway denddii eqqii hawaarita xiqqa wodes bale kessoday garkk azazeeza.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Yeypp guye, shiiqeez asayiko, «Isreele asayyo, yha asitayil afa yi udodayis qoppizabazipp naaginttoytta.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Abis giiko, yhaypp tiina Tewodaasa fana, ‹Taanii damma› gi denddin, oyddii xeet maaqqiz asitay ezar ma7intteeza. Zin eza wodhin eza kaalleez ubbay laalinttin pathoowa as maaqqeeza.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Yeypp guye, asay taybinttiza wode Galila yez Yihuda denddii gaame as pangga mahii kaalitheez, zin ezakka wodhin eza kaalleez as ubbay laalintteeza.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Yhattekka ta yinttis odiza; yha asitaypp shaakinttoytta; unttan bochchipatte. Abis giiko, yha qofannee yha oosa as oothizabaz maaqqiko dhaboda.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Zini yha qofaynnee yha oosay Xoossapp ye7eez baz maaqqiko, yi unttan dhabisodayis danda7oowa. Yeyititar yi Xoossar kaccinttoda» yeegii odeeza. Yeyi gishos, shiiqeez asay Gamaalale zoriza ekkeeza.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Hawaarita kara xeegii gelisii alanggar garafeeza. Yeypp guye, unttiko, «Yesuusa suntha nam7intho denthipatte» gi bili7i dakkeeza.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Yesuusa sunthay gishos unttii kawushoday beeziza baz maaqqeezana ereez gishos shanggita tiinapp ufayttittar kezeeza.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Unttii ubba wode Xooss keethannee as kara Yesuusa E Kiristtoosa maaqqeezana taamarssizanannee sabbakizana ashshekkaya.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.