Atos 5

mfxl (MFXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pettii Hanana giz athay fa machchat Saphphirir gade bayizeeza.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ye bayizeez miishaypp fa machchat erodar shagii ashshii, atteezana ki7ii hawaaritay toke kale gaddeeza.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Zin Phixiroosa Hananako, «Neenii Geeshsha Ayyana dooshshoday garkkennee biita bayizeez miishaypp shagii ashshoday garkk Xalahe ne wozina abis geleenee?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Neenii bayizodaypp tiina biitay nees baasannee? Ma ne bayiz maaqqinkka miishay nees baasannee? Yeezin, yey garkk oothodayis abis ne wozinar qoppeenee? Neenii Xoossal afa worddoteenepp attin asal afa worddotekkaya» yeegeeza.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Hananee ye qaala si7eezangarkk pokkii yhayqqeeza; yeya si7eez ubbay iita yashitteeza.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Na7atitha asitay denddii e aha ziidhii afilar xaaxii kanggii moogeeza.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Hayidzii saatepp guye Hanana machchat yeya erekkazar Phixiroosa yeza aqo geleeza.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Phixiroosa iiko, «Yi biitta yhannii garkk miishes bayizeenee? An taas odoba» yeegeeza.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Phixiroosa iiko, «Neerannee ne azinayira Goda Ayyana faaccodayis abis zorintteene? Yeezako, ne azina moogeez asay baler yeza; nenakka unttii bale kessoda» yeegeeza.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Izakka izir Phixiroosa toke achcha pokkii yhayqqii ateeza; na7atithitay gelodar yhayqqeezano denggii bale kessii, I azinay kale moogeeza.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Woosa keeth ubbaynnee yeya si7eez hara as ubbay loythii yashitteeza.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Hawaaritay gaame malatitannee orothabazita as gancce ootheeza. Ammaniza ubbay Solomone barandda pettipp shiiqeeza.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Hara asaypp pettii asikka unttan hellodayis minggekka, zin asay unttan bonchchiza.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ammaniza dhiirathitaynne maachchitay taybay kaseesaypp gaanggittar gaaggittar qiteeza.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Yey gishos, asay hargganchchita halarannee arssar tookkii Phixiroosa aadhodar e eeshay unttapp pettayil pettayil afa shemppoday garkk oge doona kessii gaddeeza.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ma gaame asay Yerusalaame kale yez katamitaypp hargganchchitannee tuna ayyana waayisiza asita ekkii yi7iza; ubbaykka paxeeza.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Qeese halaqaynnee ezir yez Saduqaawitay ubbay qinaater kumii hawaaritayil afa denddeeza.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Hawaarita aykkii woya achch kara oleeza.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Zin Goda kiitanchchay qamma achch kara penga dooyii hawaarita bale kessii,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 «Yhanigii, Xooss kara eqqii yha de7o qaala as ubbayis odoytta» yeegeeza.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Hawaaritay yeya si7eez wode wontt guura Xooss Kara gelii taamarsso aykkeeza.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Zin wotaaddaritay achch kara yhanigii hawaarita denggekka. Guye maaqqii yi7ii woyas,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 «Nuunii yhanigodar achch kara ibithay miinthii gorddettin, naagizitay pengel eqqeezita denggeez. Zin nuunii penga dooyodar gancce hara attozin pettii askka baaya» yeegeeza.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Yey gishos, Xooss Kara wotaaddarita kiittizayinnee qeese halaqitay yeya si7eez wode «Hawaaritayil afa abi haneenee?» yeegii taweeza.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Ye wode pettii athay unttiko yi7ii, «Yeezako, achch kara yi gelsseez asitay Xooss kara eqqii asa taamarssiza» yeegii unttis odeeza.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Xooss Kara wotaaddarita kiittizay fa wotaaddaritayira yhanigii hawaarita ke7eeza. Zin unttii fana asay shuchchar shocoda gi yashitteez gishos unttan aaddashii ke7eeza.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Unttii hawaarita ki7ii, shiiqeez shanggo tiina ki7in qeese halaqay unttiko,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «Yinttan nuunii ya athay sunthar tamaarssaamay ygarkk miinthii kiittekkasa? Yeezako, yi timirtta Yerusalaame katama ubba heltheeza. Ye athay shemppayis nuna oyicishodayis qoppine?» yeegii oycceeza.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Phixiroosarannee yhankko hawaaritayir unttis mahittar, «Nuunii asis kiitinttodaypp Xoossis kiitinttodayis beeziza.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Mazqalel afa yi sottii wodhdheez Yesuusa nu aditay Xoossay yhayiqopp dentheeza.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Isreelitay nagaraypp maaqqoday garkkennee u nagaray atto ginttinttoday garkk Xooss Yesuusa haarizannee ashshiza udii bonchchor fappe ushachch baggar betitheeza.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Yeyis nuunii markka; ma Xooss fana kiitinttizitayis inggeez Geeshsha Ayyaanaykka markka» yeegeeza.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Shiiqeez asay yeya si7eez wode iita yilottii, hawaarita wodhodayis qoppeeza.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Zin as ubbayid lo77o bonchchintteez, higge asitamaaray, Gamaalale giz pettii Ferisaaway denddii eqqii hawaarita xiqqa wodes bale kessoday garkk azazeeza.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Yeypp guye, shiiqeez asayiko, «Isreele asayyo, yha asitayil afa yi udodayis qoppizabazipp naaginttoytta.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Abis giiko, yhaypp tiina Tewodaasa fana, ‹Taanii damma› gi denddin, oyddii xeet maaqqiz asitay ezar ma7intteeza. Zin eza wodhin eza kaalleez ubbay laalinttin pathoowa as maaqqeeza.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Yeypp guye, asay taybinttiza wode Galila yez Yihuda denddii gaame as pangga mahii kaalitheez, zin ezakka wodhin eza kaalleez as ubbay laalintteeza.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Yhattekka ta yinttis odiza; yha asitaypp shaakinttoytta; unttan bochchipatte. Abis giiko, yha qofannee yha oosa as oothizabaz maaqqiko dhaboda.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Zini yha qofaynnee yha oosay Xoossapp ye7eez baz maaqqiko, yi unttan dhabisodayis danda7oowa. Yeyititar yi Xoossar kaccinttoda» yeegii odeeza. Yeyi gishos, shiiqeez asay Gamaalale zoriza ekkeeza.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Hawaarita kara xeegii gelisii alanggar garafeeza. Yeypp guye, unttiko, «Yesuusa suntha nam7intho denthipatte» gi bili7i dakkeeza.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Yesuusa sunthay gishos unttii kawushoday beeziza baz maaqqeezana ereez gishos shanggita tiinapp ufayttittar kezeeza.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Unttii ubba wode Xooss keethannee as kara Yesuusa E Kiristtoosa maaqqeezana taamarssizanannee sabbakizana ashshekkaya.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.