Atos 5

mfxl (MFXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pettii Hanana giz athay fa machchat Saphphirir gade bayizeeza.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Ye bayizeez miishaypp fa machchat erodar shagii ashshii, atteezana ki7ii hawaaritay toke kale gaddeeza.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Zin Phixiroosa Hananako, «Neenii Geeshsha Ayyana dooshshoday garkkennee biita bayizeez miishaypp shagii ashshoday garkk Xalahe ne wozina abis geleenee?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Neenii bayizodaypp tiina biitay nees baasannee? Ma ne bayiz maaqqinkka miishay nees baasannee? Yeezin, yey garkk oothodayis abis ne wozinar qoppeenee? Neenii Xoossal afa worddoteenepp attin asal afa worddotekkaya» yeegeeza.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Hananee ye qaala si7eezangarkk pokkii yhayqqeeza; yeya si7eez ubbay iita yashitteeza.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Na7atitha asitay denddii e aha ziidhii afilar xaaxii kanggii moogeeza.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Hayidzii saatepp guye Hanana machchat yeya erekkazar Phixiroosa yeza aqo geleeza.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Phixiroosa iiko, «Yi biitta yhannii garkk miishes bayizeenee? An taas odoba» yeegeeza.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Phixiroosa iiko, «Neerannee ne azinayira Goda Ayyana faaccodayis abis zorintteene? Yeezako, ne azina moogeez asay baler yeza; nenakka unttii bale kessoda» yeegeeza.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Izakka izir Phixiroosa toke achcha pokkii yhayqqii ateeza; na7atithitay gelodar yhayqqeezano denggii bale kessii, I azinay kale moogeeza.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Woosa keeth ubbaynnee yeya si7eez hara as ubbay loythii yashitteeza.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Hawaaritay gaame malatitannee orothabazita as gancce ootheeza. Ammaniza ubbay Solomone barandda pettipp shiiqeeza.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Hara asaypp pettii asikka unttan hellodayis minggekka, zin asay unttan bonchchiza.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Ammaniza dhiirathitaynne maachchitay taybay kaseesaypp gaanggittar gaaggittar qiteeza.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Yey gishos, asay hargganchchita halarannee arssar tookkii Phixiroosa aadhodar e eeshay unttapp pettayil pettayil afa shemppoday garkk oge doona kessii gaddeeza.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Ma gaame asay Yerusalaame kale yez katamitaypp hargganchchitannee tuna ayyana waayisiza asita ekkii yi7iza; ubbaykka paxeeza.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Qeese halaqaynnee ezir yez Saduqaawitay ubbay qinaater kumii hawaaritayil afa denddeeza.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Hawaarita aykkii woya achch kara oleeza.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Zin Goda kiitanchchay qamma achch kara penga dooyii hawaarita bale kessii,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 «Yhanigii, Xooss kara eqqii yha de7o qaala as ubbayis odoytta» yeegeeza.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Hawaaritay yeya si7eez wode wontt guura Xooss Kara gelii taamarsso aykkeeza.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Zin wotaaddaritay achch kara yhanigii hawaarita denggekka. Guye maaqqii yi7ii woyas,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 «Nuunii yhanigodar achch kara ibithay miinthii gorddettin, naagizitay pengel eqqeezita denggeez. Zin nuunii penga dooyodar gancce hara attozin pettii askka baaya» yeegeeza.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Yey gishos, Xooss Kara wotaaddarita kiittizayinnee qeese halaqitay yeya si7eez wode «Hawaaritayil afa abi haneenee?» yeegii taweeza.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Ye wode pettii athay unttiko yi7ii, «Yeezako, achch kara yi gelsseez asitay Xooss kara eqqii asa taamarssiza» yeegii unttis odeeza.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Xooss Kara wotaaddarita kiittizay fa wotaaddaritayira yhanigii hawaarita ke7eeza. Zin unttii fana asay shuchchar shocoda gi yashitteez gishos unttan aaddashii ke7eeza.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Unttii hawaarita ki7ii, shiiqeez shanggo tiina ki7in qeese halaqay unttiko,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «Yinttan nuunii ya athay sunthar tamaarssaamay ygarkk miinthii kiittekkasa? Yeezako, yi timirtta Yerusalaame katama ubba heltheeza. Ye athay shemppayis nuna oyicishodayis qoppine?» yeegii oycceeza.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Phixiroosarannee yhankko hawaaritayir unttis mahittar, «Nuunii asis kiitinttodaypp Xoossis kiitinttodayis beeziza.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Mazqalel afa yi sottii wodhdheez Yesuusa nu aditay Xoossay yhayiqopp dentheeza.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Isreelitay nagaraypp maaqqoday garkkennee u nagaray atto ginttinttoday garkk Xooss Yesuusa haarizannee ashshiza udii bonchchor fappe ushachch baggar betitheeza.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Yeyis nuunii markka; ma Xooss fana kiitinttizitayis inggeez Geeshsha Ayyaanaykka markka» yeegeeza.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Shiiqeez asay yeya si7eez wode iita yilottii, hawaarita wodhodayis qoppeeza.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Zin as ubbayid lo77o bonchchintteez, higge asitamaaray, Gamaalale giz pettii Ferisaaway denddii eqqii hawaarita xiqqa wodes bale kessoday garkk azazeeza.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Yeypp guye, shiiqeez asayiko, «Isreele asayyo, yha asitayil afa yi udodayis qoppizabazipp naaginttoytta.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Abis giiko, yhaypp tiina Tewodaasa fana, ‹Taanii damma› gi denddin, oyddii xeet maaqqiz asitay ezar ma7intteeza. Zin eza wodhin eza kaalleez ubbay laalinttin pathoowa as maaqqeeza.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Yeypp guye, asay taybinttiza wode Galila yez Yihuda denddii gaame as pangga mahii kaalitheez, zin ezakka wodhin eza kaalleez as ubbay laalintteeza.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Yhattekka ta yinttis odiza; yha asitaypp shaakinttoytta; unttan bochchipatte. Abis giiko, yha qofannee yha oosa as oothizabaz maaqqiko dhaboda.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Zini yha qofaynnee yha oosay Xoossapp ye7eez baz maaqqiko, yi unttan dhabisodayis danda7oowa. Yeyititar yi Xoossar kaccinttoda» yeegii odeeza. Yeyi gishos, shiiqeez asay Gamaalale zoriza ekkeeza.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Hawaarita kara xeegii gelisii alanggar garafeeza. Yeypp guye, unttiko, «Yesuusa suntha nam7intho denthipatte» gi bili7i dakkeeza.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Yesuusa sunthay gishos unttii kawushoday beeziza baz maaqqeezana ereez gishos shanggita tiinapp ufayttittar kezeeza.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Unttii ubba wode Xooss keethannee as kara Yesuusa E Kiristtoosa maaqqeezana taamarssizanannee sabbakizana ashshekkaya.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.