Apocalipse 9

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeypp guye, ichchintha kiitanchchay fa tulitulo puggin salopp sul sa7a pokkeez xoolintta ta be7eeza. Ees wolqqama ciimmo olla dooyiza qulppe inggintteeza.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ezii ciimmo olla dooyin dalgge tama ollapp keziz cuya garkk cuyay ye ollaypp kezeeza. Ya ollaypp keziz cuyayir awannee salay dhumeeza.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ye cuyaypp boolitay biital kezeeza. Sa7a yez yhanigaricos yeza wolqqay garkk wolqqa boolitayis inggintteeza.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Xooss maatame sinol baa asay aaddapp attin sa7a yez maata woy mithii woy aba cil7obaz maaqqin qohaamay garkk boolitayis odinntteeza.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Boolitay asa ichchin agina hellodayis paxa kaa7oday garkk mawute inggeezaypp attin asa wodhoday garkk baaya. Yhanigarcco as dukkin zaamizay garkk boolitaykka dukkii zaamisiza.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ye gallasitayid asay yhayiqo koyoda, zin denggena. Unttii yhayqqodayis amottoda, zin yhayiqo unttapp haakkoda.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Boolitaykka olas giigii betteez para aaziza. Boolitay ommayil worqqa zawude aazizabaz yeza; u aafayraykka as aaziza.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 U binnannay maachch binnannagarkk adusse. U achchaykka gaammo achch aaziza.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Unttis tiral gaddiza biraata xurure yeza; u qefitay giirthay olas gaallabiza farannee fara gaare giirth garkk.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Unttis yhanigarcco goynno aaziz goynonnee dukkiza yiishshii yeza. Ye goynayir ichchin agina asa qohoday garkk wolqqa inggitteeza.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Unttis kaati yeza; ye kaatay ciimmo olla kiitanchcha. E sunthay Ibraysxe doonar Abddoona; ma Girike doonar Apholoona ginttittiza.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Tiina ayyay aadheeza; yikkee, haga hara nam77ii ayyitay yi7iza.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Usuppuntha kiitanchchay fa tulitula puggeeza. Xooss tiina eqqeez, worqqe yarshsho aqo yez oydd kacitaypp pettii giirth ta si7eeza.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ye giirthay tulitula aykkeez usuppuntha kiitanchchayko, «Efiraxiise giz damma haatha accintteeza oydd kiitanchchita bili7oba» yeegeeza.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Asaypp hayidz kushepp petta wodhoday garkk ye saatayis, ye gallasayis, ye aginayisinnee ye laythayis giigii betteez oyddii kiitanchchitay bili7intteeza.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ola para toggiza olanchchitay taybay nam77ii xeet miloone maaqqeezana ta si7eeza.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ma ta qonccithar paritannee ye parita toggeez asa be7eeza. Ye asay tiral gaddiza biraata xururay tama qaaqa garkk zoqo, yaakintte garkk karith culukkonnee iride aaziz diinnee aaziza. Paritay ommay gaammo ommay garkk; u doonayppekka tama, cuyannee diinnee kezeeza.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Paritay doonaypp kezeez tamayira, cuyayirannee diinnayir ya hayidzii gaditayir sa7a yez asaypp hayizd kushep pettay yhayqqeeza.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ya paritay wolqqay u doonayidannee u goynayil yeza. U goynaykka shoosh omma garkk; u yeyir asa qohiza.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Yha gaditayir yhayqqekka atteezitay fa kushe oosaypp maaqqii maarotith gellekkaya. Unttii tuna ayyanasinnee worqqapp, birapp, naase biraatapp shuchchappennee mithapp, oosintteez eeqas goynniza. Be7adayis, si7odayis, yedhdhodayis danda7oowa eeqayis goyinnitha ashshekkaya.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Asay u shemppo wodheezayis, biteezayis, lagiteezayisinnee kastteezayis maarotith gelekkaya.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.