Apocalipse 9

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeypp guye, ichchintha kiitanchchay fa tulitulo puggin salopp sul sa7a pokkeez xoolintta ta be7eeza. Ees wolqqama ciimmo olla dooyiza qulppe inggintteeza.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ezii ciimmo olla dooyin dalgge tama ollapp keziz cuya garkk cuyay ye ollaypp kezeeza. Ya ollaypp keziz cuyayir awannee salay dhumeeza.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ye cuyaypp boolitay biital kezeeza. Sa7a yez yhanigaricos yeza wolqqay garkk wolqqa boolitayis inggintteeza.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Xooss maatame sinol baa asay aaddapp attin sa7a yez maata woy mithii woy aba cil7obaz maaqqin qohaamay garkk boolitayis odinntteeza.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Boolitay asa ichchin agina hellodayis paxa kaa7oday garkk mawute inggeezaypp attin asa wodhoday garkk baaya. Yhanigarcco as dukkin zaamizay garkk boolitaykka dukkii zaamisiza.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ye gallasitayid asay yhayiqo koyoda, zin denggena. Unttii yhayqqodayis amottoda, zin yhayiqo unttapp haakkoda.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Boolitaykka olas giigii betteez para aaziza. Boolitay ommayil worqqa zawude aazizabaz yeza; u aafayraykka as aaziza.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 U binnannay maachch binnannagarkk adusse. U achchaykka gaammo achch aaziza.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Unttis tiral gaddiza biraata xurure yeza; u qefitay giirthay olas gaallabiza farannee fara gaare giirth garkk.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Unttis yhanigarcco goynno aaziz goynonnee dukkiza yiishshii yeza. Ye goynayir ichchin agina asa qohoday garkk wolqqa inggitteeza.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Unttis kaati yeza; ye kaatay ciimmo olla kiitanchcha. E sunthay Ibraysxe doonar Abddoona; ma Girike doonar Apholoona ginttittiza.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tiina ayyay aadheeza; yikkee, haga hara nam77ii ayyitay yi7iza.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Usuppuntha kiitanchchay fa tulitula puggeeza. Xooss tiina eqqeez, worqqe yarshsho aqo yez oydd kacitaypp pettii giirth ta si7eeza.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ye giirthay tulitula aykkeez usuppuntha kiitanchchayko, «Efiraxiise giz damma haatha accintteeza oydd kiitanchchita bili7oba» yeegeeza.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Asaypp hayidz kushepp petta wodhoday garkk ye saatayis, ye gallasayis, ye aginayisinnee ye laythayis giigii betteez oyddii kiitanchchitay bili7intteeza.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ola para toggiza olanchchitay taybay nam77ii xeet miloone maaqqeezana ta si7eeza.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ma ta qonccithar paritannee ye parita toggeez asa be7eeza. Ye asay tiral gaddiza biraata xururay tama qaaqa garkk zoqo, yaakintte garkk karith culukkonnee iride aaziz diinnee aaziza. Paritay ommay gaammo ommay garkk; u doonayppekka tama, cuyannee diinnee kezeeza.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Paritay doonaypp kezeez tamayira, cuyayirannee diinnayir ya hayidzii gaditayir sa7a yez asaypp hayizd kushep pettay yhayqqeeza.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ya paritay wolqqay u doonayidannee u goynayil yeza. U goynaykka shoosh omma garkk; u yeyir asa qohiza.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Yha gaditayir yhayqqekka atteezitay fa kushe oosaypp maaqqii maarotith gellekkaya. Unttii tuna ayyanasinnee worqqapp, birapp, naase biraatapp shuchchappennee mithapp, oosintteez eeqas goynniza. Be7adayis, si7odayis, yedhdhodayis danda7oowa eeqayis goyinnitha ashshekkaya.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Asay u shemppo wodheezayis, biteezayis, lagiteezayisinnee kastteezayis maarotith gelekkaya.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.