Apocalipse 5

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeypp guye, zufaanayil afa betteezay ushachch kushayid ganccerannee afar xaafinttii laappun maatamer gorddintteez xaath maxafitto ta be7eeza.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Pettii mino kiitanchchay fa qaala dhoqq udii, «Maatama bilodayisinnee maxafitto dooyodayis beezizay oonoo?» yeegii awaajjodar ta be7eeza.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Zini salo maaqqin sa7a woy sa7app oommo maaqqin ye xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis danda7eez oonkka baaya.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis beeziza as dhabeez gishos ta iita yeekkeeza.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ye wode, cimataypp pettay taako, «Yeekkippe! Yihuda zerethi maaqqeez gaammay, Dawute sheeshay, laappun maatamita billodayisinnee maxatto dooyodayis danda7eeza» yeegeeza.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Yeypp guye, zufaanayil oyddii medhetethitayisinnee cimitayis gancce, shukintteez Dur garkk eqqeezana ta be7eeza. Ees laappun kacitaynnee laappun aafitay yeza. Yeyititay sa7a ubbayil kiitintteez Xooss ayyaan laappunita.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ye Duray yi7ii, zufaanayil afa beteezay ushachch kushepp xaath maxafitto ekkeeza.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 E ye xaath maxafitto ekkeez wode oydd medhetithitaynnee laatamannee oydd cimitay Duray tiinayid guphinggeeza. Unttii pettay pettay diithinnee geeshshitay woosa maaqqeez ixaannee kumeez worqqa shaate aykkeeza.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Unttii,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Nu Xoossayis kaatetithinnee qeese maaqqaday garkk udeeza
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ta be7adar zufaanay, oyddii medhetithitaynnee cimitay yuushayid gaame kiitanchchitay yeza. U gaametithay mukulo toke mukulonnee taphphii mukulo toke taphphii mukulo maaqqeez giirtha si7eeza.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ye kiitanchchitay dhoqq geez qaalar,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Yeypp guye, sa7a, salo, sa7app oommorannee abba gancce yez medhetithii ubbay,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Oyddii medhetithitaykka, «Amin77ee» yeegeeza; ma cimitaykka xuggunii goynneeza.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.