Apocalipse 5

mfxl (MFXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeypp guye, zufaanayil afa betteezay ushachch kushayid ganccerannee afar xaafinttii laappun maatamer gorddintteez xaath maxafitto ta be7eeza.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Pettii mino kiitanchchay fa qaala dhoqq udii, «Maatama bilodayisinnee maxafitto dooyodayis beezizay oonoo?» yeegii awaajjodar ta be7eeza.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Zini salo maaqqin sa7a woy sa7app oommo maaqqin ye xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis danda7eez oonkka baaya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Xaath maxafitto dooyodayisinnee i gancca be7adayis beeziza as dhabeez gishos ta iita yeekkeeza.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ye wode, cimataypp pettay taako, «Yeekkippe! Yihuda zerethi maaqqeez gaammay, Dawute sheeshay, laappun maatamita billodayisinnee maxatto dooyodayis danda7eeza» yeegeeza.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Yeypp guye, zufaanayil oyddii medhetethitayisinnee cimitayis gancce, shukintteez Dur garkk eqqeezana ta be7eeza. Ees laappun kacitaynnee laappun aafitay yeza. Yeyititay sa7a ubbayil kiitintteez Xooss ayyaan laappunita.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ye Duray yi7ii, zufaanayil afa beteezay ushachch kushepp xaath maxafitto ekkeeza.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 E ye xaath maxafitto ekkeez wode oydd medhetithitaynnee laatamannee oydd cimitay Duray tiinayid guphinggeeza. Unttii pettay pettay diithinnee geeshshitay woosa maaqqeez ixaannee kumeez worqqa shaate aykkeeza.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Unttii,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nu Xoossayis kaatetithinnee qeese maaqqaday garkk udeeza
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ta be7adar zufaanay, oyddii medhetithitaynnee cimitay yuushayid gaame kiitanchchitay yeza. U gaametithay mukulo toke mukulonnee taphphii mukulo toke taphphii mukulo maaqqeez giirtha si7eeza.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ye kiitanchchitay dhoqq geez qaalar,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Yeypp guye, sa7a, salo, sa7app oommorannee abba gancce yez medhetithii ubbay,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Oyddii medhetithitaykka, «Amin77ee» yeegeeza; ma cimitaykka xuggunii goynneeza.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.