Apocalipse 22

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeypp guye, kiitanchchay tana Xooss zufaanayppennee Duray zufaanaypp goggiz burcuko garkk pociz gita de7o haath ta beezeeza.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ye haathata ye katamitii waanna goossa qoo7ii aadhiza. Ye haathatis ushach baggarannee haddiris baggar laytha taphpho nam77ii toke aginar aginar aafiz de7o mithii yeza. Ye mithatii hayitay woya pathiza.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Yhanpp guye aba baadithii yezaamii. Xooss zufaanaynnee Duray zufaanay ye katamayid yezoda. E ayllitay Eza goynnoda.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Unttii e aafa be7ada; e sunthay u sinol xaafinttoda.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Yikkepp guye qamma baaya; Goda Xoossay unttis poo7iza maaqqeez gishos unttis xomppe woy awa poo7o koshshooya. Unttii medhdhii medhinas kawutoda.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Yeypp guye Kiitanchchay taako, «Yha ta odiza qaalay ammantteezitannee tumita. Goda Xoossay, nabitayis fa Ayyanar inggizay, ukker attekka hanod baz fa ayllita beessadayis fa kiitanchcha azazeeza» yeegeeza.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesuusakka, «Yeezako ta eller ye7oda; yha maxaafayid yez tinbbite qaala naagiza oonkka anjjintteezaya» yeegeeza.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ta, Waannisa, ye ubbabaza si7eezannee be7eeza. Taanii yeya si7eez wodennee be7eez wode yeya tana beezeez kiitanchcha goynnodayis e tokayil afa guphinggeeza.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Zini kiitanchchay taako, «Ashshoba! Yeya oothippe! Taanii ne garkke, ne ishitay nabitay garkkennee yha maxaafayid yez ubba kiitinttiza ayllitay garkke; Xoossis goynnoba» yeegeeza.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Yhaypp guye Kiitanchchay mahii, «Yha ubbay polinttiza woday ukkeez gishos yha maxaafayid xaafintteez tinbbite qaala maatamer gorddippe.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Iita oothizay gujjii iita ootho; tunaykka gujjii tuno. Xillaykka gujjii xillo; geezhizay gujjii geezho» yeegeeza.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesuusa, «Yeezako, taanii ellisii ye7oda. Pettayis pettayis e oosay garkk immad woyitay taar yeza.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Taanii Alfannee Oomega; Tiinannee Guya; Dendonnee wursitha.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 «Fa ma7a meeccii geeshsheezitay anjjintteezita. De7o mith aafa maadayisinnee katamit pengitayir gelodayis unttis mawute inggitteeza.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Zini kanitay, bitizitay, lagitizitay, shemppo wodhizitay, eeqa goynnizitay, worddo dosizitayinnee oothizitay baler yeza.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 «Ta, Yesuusa, yha markkatitha yinttis, woosa keethitayis ododay garkk ta kiitanchcha kiiteeza. Taanii Dawute sheeshinnee zerithi. Taanii poo7iza guura bakkala xoolintta» yeegeeza.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ayyaanaynnee gelodayis giigeez maachchat, «Yhana ye7oba» yeegiza. Ma yhaya si7iz oonkka, «Yhana ye7oba» yeego. Saamintteez oonkka yhana ye7o; de7o haath koyiz oonkka ciga bayth cer ekkii uzho.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Taanii yha maxaafayid xaafintteez tinbbite qaala si7iz oonakka naaginttoday garkk markattiza. Oonkka yha qaalayil afa pettibaz gujjiko, Xoossii yha maxaafayid xaafintteez bosha ezal afa gujjoda.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Oonkka maxaafayid yez tinbbite qaalaypp pettibaz pacinchiko, Xoossii yha maxaafayid xaafintteez de7o mith aafeppennee geesh katamitipp e anja pacinthoda.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yha ubba markkattizay, «Tuma, taanii ellisii ye7oda» yeegiza.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Goda Yesuus aadho keehatithay nu ubbayir maaqqo. Amin77ii.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.