Apocalipse 22

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeypp guye, kiitanchchay tana Xooss zufaanayppennee Duray zufaanaypp goggiz burcuko garkk pociz gita de7o haath ta beezeeza.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ye haathata ye katamitii waanna goossa qoo7ii aadhiza. Ye haathatis ushach baggarannee haddiris baggar laytha taphpho nam77ii toke aginar aginar aafiz de7o mithii yeza. Ye mithatii hayitay woya pathiza.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yhanpp guye aba baadithii yezaamii. Xooss zufaanaynnee Duray zufaanay ye katamayid yezoda. E ayllitay Eza goynnoda.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Unttii e aafa be7ada; e sunthay u sinol xaafinttoda.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Yikkepp guye qamma baaya; Goda Xoossay unttis poo7iza maaqqeez gishos unttis xomppe woy awa poo7o koshshooya. Unttii medhdhii medhinas kawutoda.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Yeypp guye Kiitanchchay taako, «Yha ta odiza qaalay ammantteezitannee tumita. Goda Xoossay, nabitayis fa Ayyanar inggizay, ukker attekka hanod baz fa ayllita beessadayis fa kiitanchcha azazeeza» yeegeeza.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesuusakka, «Yeezako ta eller ye7oda; yha maxaafayid yez tinbbite qaala naagiza oonkka anjjintteezaya» yeegeeza.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ta, Waannisa, ye ubbabaza si7eezannee be7eeza. Taanii yeya si7eez wodennee be7eez wode yeya tana beezeez kiitanchcha goynnodayis e tokayil afa guphinggeeza.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Zini kiitanchchay taako, «Ashshoba! Yeya oothippe! Taanii ne garkke, ne ishitay nabitay garkkennee yha maxaafayid yez ubba kiitinttiza ayllitay garkke; Xoossis goynnoba» yeegeeza.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yhaypp guye Kiitanchchay mahii, «Yha ubbay polinttiza woday ukkeez gishos yha maxaafayid xaafintteez tinbbite qaala maatamer gorddippe.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Iita oothizay gujjii iita ootho; tunaykka gujjii tuno. Xillaykka gujjii xillo; geezhizay gujjii geezho» yeegeeza.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yesuusa, «Yeezako, taanii ellisii ye7oda. Pettayis pettayis e oosay garkk immad woyitay taar yeza.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Taanii Alfannee Oomega; Tiinannee Guya; Dendonnee wursitha.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 «Fa ma7a meeccii geeshsheezitay anjjintteezita. De7o mith aafa maadayisinnee katamit pengitayir gelodayis unttis mawute inggitteeza.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Zini kanitay, bitizitay, lagitizitay, shemppo wodhizitay, eeqa goynnizitay, worddo dosizitayinnee oothizitay baler yeza.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «Ta, Yesuusa, yha markkatitha yinttis, woosa keethitayis ododay garkk ta kiitanchcha kiiteeza. Taanii Dawute sheeshinnee zerithi. Taanii poo7iza guura bakkala xoolintta» yeegeeza.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ayyaanaynnee gelodayis giigeez maachchat, «Yhana ye7oba» yeegiza. Ma yhaya si7iz oonkka, «Yhana ye7oba» yeego. Saamintteez oonkka yhana ye7o; de7o haath koyiz oonkka ciga bayth cer ekkii uzho.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Taanii yha maxaafayid xaafintteez tinbbite qaala si7iz oonakka naaginttoday garkk markattiza. Oonkka yha qaalayil afa pettibaz gujjiko, Xoossii yha maxaafayid xaafintteez bosha ezal afa gujjoda.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Oonkka maxaafayid yez tinbbite qaalaypp pettibaz pacinchiko, Xoossii yha maxaafayid xaafintteez de7o mith aafeppennee geesh katamitipp e anja pacinthoda.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yha ubba markkattizay, «Tuma, taanii ellisii ye7oda» yeegiza.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Goda Yesuus aadho keehatithay nu ubbayir maaqqo. Amin77ii.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.