Apocalipse 21
mfxl (MFXL) vs VC
1 Yhaypp guye oroth salonnee oroth sa7a ta be7eeza. Tiina salaynnee tiina sa7ay dhabeeza; abbaykka yhaypp guye yezaamii.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Geeshsha katamita, oroth Yerusalaame, azin gelodayis buqurinttii giigii yez maachch garkk salo Xooss kalepp sul wodhdhodar ta be7eeza.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Yey garkkekka Zufaanaypp yhay garkk yeegii, odiza gita qaala ta si7eeza; «Xooss Keethay asay gancce yeza; E unttarakk yessada. Unttii e woya maaqqoda; Xoossii fa ommas unttara yessada; E u Xoossa maaqqoda.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Xoossii u aafaypp afuth ubba uccoda. Binii wogay aadheez gishos yhayiqo, kaya, uufonnee waaye baaya» yeegeeza.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Zufaanel afa betteezay, «Taanii ubba baz orothi udoda» yeegeeza. Maakka taako, «Taanii odizay ammanthizannee tuma maaqqeez gishos xaafoba» yeegeeza.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yeypp guye, «Polintteeza! Taanii Alfannee Oomega; Dendonnee wurisithi. Saamintteez ooskka de7o haath pulttaypp cigisekkazar cere immada.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Gamiz oonkka yeya ubba laattoda; taanii ees Xooss maaqqada; eekka ta na7a maaqqada.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Zini yashshittizitay, ammanoozitay, tunitay, shemppo wodheezitay, laammizitay, bitizitay, eeqa goynnizittaynnee worddotizitay anjjay diinnee eexiz tama abba maaqqoda. Yeykka nam7intho yhayiqo» yeegeeza.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Laappun wurssitha boshitay kumeez laappun xuu7ita aykkeez laappun kiitanchchitaypp pettay taako yi7ii, «Yhankka ye7oba, taanii nena Durayis machcho maaqqeez wudirtto beezoda» yeegeeza.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ayyanar tana adussinnee dhoqq amba xeeral afa kessii, geeshsha katama, Yerusalaame, salopp Xooss kalepp sulle wodhdhodar beezeeza.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ye katamita Xooss bonchchor poo7iza. Ye katamitii poo7o yasphphiide giz al7o shuchch garkk; geeshsh birille garkk phociza.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ye katamitii gimbbe gassay wolqqamanne adusse. Iis taphpho nam7i pengennee ye pengita naagiza taphpho nam77ii kiitanchchitay yeza. Pengitayil afa taphpho nam77ii Isreele zerethitay sunthitay xaafintteeza.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Awa kessii baggar hayidzii pengitay, pude baggar hayidzii pengitay, sulle baggar hayidzii pengennee awa gelo baggar hayidzii pengitay yeza.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Katamitii gimbbe gassay taphpho nam77ii baasitayil afa eqqeeza. Unttal afa taphpho nam77ii Dure hawaaritay sunthay xaafintteeza.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Taas odiza kiitanchchayis, katamito, i pengitannee gimbbe gase yuusha yhadhdhiza worqqa gufe yeza.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Katamita oyddii mayizanitay yeza; katamati adusetithayinnee gomppay pettii qara. Kiitanchchay katamito fa gufera yhadhdheeza, katamay nam77ii mukulo oyddii xeet kilo mitire maaqqeeza; katamitii adusetithay, dalggatithaynnee dhoqqatithay yey garkk pettii mala.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Kiitanchchay ginbbe gassay yuusha as kusher yhadhdhin pettii xeetannee oytamanne oydd yhadha maaqqeeza, yeykka kiitanchay yhadhara.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Katamay ginbbe yasphphiide giz shuchchar gasintteeza. Katamay burcuko garkk pociz geeshsh worqqar oosintteeza.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Katamitii gimbbayis baasay ubbay bonchchintteez shuchchar yegeliseeza. Tiina hiixintteez shuchchay yasphphiide, nam7inthay sanppeere, hadzinthay kelqqedonee, oyddinthay mergede,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ichchinthay sarddonkise, usuppunthay sarddoone, laappunthay kiristiloobe, hosppunthay birille, uddufunthay worawure, taphphinthay kirisiphiraasise, taphpho pettinithay Yaakintte, taphpho nam7anthay Ametesxinoose.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Taphpho nam77ii pengitayis taphpho nam7ii inqitay yeza. Pettii pettii pengay pettii inqor oosintteeza. Katamitii ogay lo77o burcuko garkk pociz tilla worqqapp oosintteeza.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Goday, Ubbaypp Wolqqama Xoossaynnee Duray katamits keethe maaqqeez gishos ta ye katamite hara keeth be7ekkaya.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Xooss bonchcho ye katamitis poo7iza gishonnee Duray Iis xomppe maaqqeez gishos katamitis awa woy agina poo7o koshshooya.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Woyitay ye katamittii poo7or yedhdhoda; alame kaatitaykka fa bonchcha ged ezayid ko7oda.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Qamma ezayid baa gishos katama pengitay ubba wode dooya maaqqada; gorddinttaam.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kaatitay gitatithaynnee bonchchay ye katamite geloda 9.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Durayis maaqqeezayinnee de7o maxaafayid sunthay xaafintteezitay aaddapp attin tunabaz woy piilinttizabaz ootheez woy worddo odiz oonkka ye katamito yesha gelaamii.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.