Apocalipse 21
mfxl (MFXL) vs ARA
1 Yhaypp guye oroth salonnee oroth sa7a ta be7eeza. Tiina salaynnee tiina sa7ay dhabeeza; abbaykka yhaypp guye yezaamii.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Geeshsha katamita, oroth Yerusalaame, azin gelodayis buqurinttii giigii yez maachch garkk salo Xooss kalepp sul wodhdhodar ta be7eeza.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Yey garkkekka Zufaanaypp yhay garkk yeegii, odiza gita qaala ta si7eeza; «Xooss Keethay asay gancce yeza; E unttarakk yessada. Unttii e woya maaqqoda; Xoossii fa ommas unttara yessada; E u Xoossa maaqqoda.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Xoossii u aafaypp afuth ubba uccoda. Binii wogay aadheez gishos yhayiqo, kaya, uufonnee waaye baaya» yeegeeza.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Zufaanel afa betteezay, «Taanii ubba baz orothi udoda» yeegeeza. Maakka taako, «Taanii odizay ammanthizannee tuma maaqqeez gishos xaafoba» yeegeeza.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yeypp guye, «Polintteeza! Taanii Alfannee Oomega; Dendonnee wurisithi. Saamintteez ooskka de7o haath pulttaypp cigisekkazar cere immada.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Gamiz oonkka yeya ubba laattoda; taanii ees Xooss maaqqada; eekka ta na7a maaqqada.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Zini yashshittizitay, ammanoozitay, tunitay, shemppo wodheezitay, laammizitay, bitizitay, eeqa goynnizittaynnee worddotizitay anjjay diinnee eexiz tama abba maaqqoda. Yeykka nam7intho yhayiqo» yeegeeza.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Laappun wurssitha boshitay kumeez laappun xuu7ita aykkeez laappun kiitanchchitaypp pettay taako yi7ii, «Yhankka ye7oba, taanii nena Durayis machcho maaqqeez wudirtto beezoda» yeegeeza.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ayyanar tana adussinnee dhoqq amba xeeral afa kessii, geeshsha katama, Yerusalaame, salopp Xooss kalepp sulle wodhdhodar beezeeza.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ye katamita Xooss bonchchor poo7iza. Ye katamitii poo7o yasphphiide giz al7o shuchch garkk; geeshsh birille garkk phociza.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ye katamitii gimbbe gassay wolqqamanne adusse. Iis taphpho nam7i pengennee ye pengita naagiza taphpho nam77ii kiitanchchitay yeza. Pengitayil afa taphpho nam77ii Isreele zerethitay sunthitay xaafintteeza.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Awa kessii baggar hayidzii pengitay, pude baggar hayidzii pengitay, sulle baggar hayidzii pengennee awa gelo baggar hayidzii pengitay yeza.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Katamitii gimbbe gassay taphpho nam77ii baasitayil afa eqqeeza. Unttal afa taphpho nam77ii Dure hawaaritay sunthay xaafintteeza.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Taas odiza kiitanchchayis, katamito, i pengitannee gimbbe gase yuusha yhadhdhiza worqqa gufe yeza.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Katamita oyddii mayizanitay yeza; katamati adusetithayinnee gomppay pettii qara. Kiitanchchay katamito fa gufera yhadhdheeza, katamay nam77ii mukulo oyddii xeet kilo mitire maaqqeeza; katamitii adusetithay, dalggatithaynnee dhoqqatithay yey garkk pettii mala.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Kiitanchchay ginbbe gassay yuusha as kusher yhadhdhin pettii xeetannee oytamanne oydd yhadha maaqqeeza, yeykka kiitanchay yhadhara.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Katamay ginbbe yasphphiide giz shuchchar gasintteeza. Katamay burcuko garkk pociz geeshsh worqqar oosintteeza.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Katamitii gimbbayis baasay ubbay bonchchintteez shuchchar yegeliseeza. Tiina hiixintteez shuchchay yasphphiide, nam7inthay sanppeere, hadzinthay kelqqedonee, oyddinthay mergede,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ichchinthay sarddonkise, usuppunthay sarddoone, laappunthay kiristiloobe, hosppunthay birille, uddufunthay worawure, taphphinthay kirisiphiraasise, taphpho pettinithay Yaakintte, taphpho nam7anthay Ametesxinoose.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Taphpho nam77ii pengitayis taphpho nam7ii inqitay yeza. Pettii pettii pengay pettii inqor oosintteeza. Katamitii ogay lo77o burcuko garkk pociz tilla worqqapp oosintteeza.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Goday, Ubbaypp Wolqqama Xoossaynnee Duray katamits keethe maaqqeez gishos ta ye katamite hara keeth be7ekkaya.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Xooss bonchcho ye katamitis poo7iza gishonnee Duray Iis xomppe maaqqeez gishos katamitis awa woy agina poo7o koshshooya.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Woyitay ye katamittii poo7or yedhdhoda; alame kaatitaykka fa bonchcha ged ezayid ko7oda.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Qamma ezayid baa gishos katama pengitay ubba wode dooya maaqqada; gorddinttaam.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Kaatitay gitatithaynnee bonchchay ye katamite geloda 9.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Durayis maaqqeezayinnee de7o maxaafayid sunthay xaafintteezitay aaddapp attin tunabaz woy piilinttizabaz ootheez woy worddo odiz oonkka ye katamito yesha gelaamii.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.