Apocalipse 1

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ellera hanodayis yeza baz fa ayllita beezoday garkk Xoossii ees inggeez Yesuus Kiristtoosa qonccithay yhaya. Yesuusa fa kiitanchcha kiittii, fa aylle Waannisas qonciseeza.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Waannisa Xoossa qaala, Yesuus Kiristtoosa ootheezibazinnee be7eezi baz ubba markkatteeza.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yha ubbay hanodayis wode helleez gishos yha tinbbite qaala nabbabiza ookka anjjintteezaya. Ma yha qaala si7izitayinnee xaafintteez kiita naagiza ubbay anjjetteezita.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nuunii Yesuus Kiristtoosa Adayis Xoossayis oothoday garkk nuna kaatetithitannee qeesita maheez Ees medhinappe medhina hellodayis bonchchonnee wolqqa maaqqo. Amin77ii.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Yikkee, Yesuusa shaarara ye7oda. As ubbay hara attozin, eza caddeez asaykka eza be7ada. Sa7all yez as ubbay e gishos yeekkoda. Yeyi tuma hanoda! Amin77ii.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Binkka, yhattekka yezay, tiinapekka ye7od Goday, Ubbapp Wolqqama Xoossay, «Alfannee Oomega tana» yeegiza Goday Xoossay.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Taanii, Waannisa, yi ishay, yinttar pettipp Yesuusar e meto, e kaatetithannee e danda7a be7eeza. Taanii Xooss qaala gishonnee Yesuusabaz markkatteez gishos Piximo giz haathar marintteez biittal ta yeza.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Goday gallas ta Ayyanar yeza; taapp guyer tutulo pugo garkk gita giirthi ta si7eeza.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ye giirthay tana, «Ne bi7izana maxaafayid xaafii, Iisa yez laappun woosa keethitayis, Efesoones, Samirnneesas, Pherggamoonas, Tiyaixiroonas, Sarddeesas, Filaadelfasinnee Loodoqas dakkoba» yeegeeza.
11 dizendo:
12 Taanii taas odiza giirtha be7adayis guye maaqqii xomppe gaddiz laappun worqqa kochchita be7eeza.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ye kochchitay gancce as na7a aazizana ta be7eeza. E aduss afila fa toke helthii ma77eeza, worqqa danccor fa tira dancceeza.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 E ommayinnee e binnanay booth dur ikise garkkennee shachch garkke; e aafaykka tama lathi aaziza.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 E tokay tamar teeleez zoqqeez naase biraata aaziza; e girthaykka gita gaame haathitay ooshshich garkke.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 E fa ushachch kusher laappun xoolinttita aykkeeza. E doonaypp nam7i baggar leefintteez oco mashsha kezeeza. E sinay seeta gallasa awa aafe aaziza.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Taanii eza be7eez wode yhayqqeez as garkk hanii e toke achcha pokkeeza. E fa ushachcha kushe taal afa gaddii, «Yashittippe; Tiinay Wurssithay tana.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Taanii yezaya; taanii yhayqqeeza zin medh medhinaskka path yeza. Yhayiqonnee Si7oole qulppe ta kushe yeza.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yikkee, yhatti hanizabazinnee tiinapp hanod baz ne be7eezi baz xaafoba.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Neenii ta ushachch kushayid be7eez laappun xoolinttitannee laappun worqqa kochchitay bili7ithay yhay: Laappun xoolinttitay laappun woosa keethitay kiitanchchita; laappun worqqa kochchitay laappun woosa keethita.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.