Apocalipse 1

mfxl (MFXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ellera hanodayis yeza baz fa ayllita beezoday garkk Xoossii ees inggeez Yesuus Kiristtoosa qonccithay yhaya. Yesuusa fa kiitanchcha kiittii, fa aylle Waannisas qonciseeza.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Waannisa Xoossa qaala, Yesuus Kiristtoosa ootheezibazinnee be7eezi baz ubba markkatteeza.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yha ubbay hanodayis wode helleez gishos yha tinbbite qaala nabbabiza ookka anjjintteezaya. Ma yha qaala si7izitayinnee xaafintteez kiita naagiza ubbay anjjetteezita.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nuunii Yesuus Kiristtoosa Adayis Xoossayis oothoday garkk nuna kaatetithitannee qeesita maheez Ees medhinappe medhina hellodayis bonchchonnee wolqqa maaqqo. Amin77ii.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Yikkee, Yesuusa shaarara ye7oda. As ubbay hara attozin, eza caddeez asaykka eza be7ada. Sa7all yez as ubbay e gishos yeekkoda. Yeyi tuma hanoda! Amin77ii.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Binkka, yhattekka yezay, tiinapekka ye7od Goday, Ubbapp Wolqqama Xoossay, «Alfannee Oomega tana» yeegiza Goday Xoossay.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Taanii, Waannisa, yi ishay, yinttar pettipp Yesuusar e meto, e kaatetithannee e danda7a be7eeza. Taanii Xooss qaala gishonnee Yesuusabaz markkatteez gishos Piximo giz haathar marintteez biittal ta yeza.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Goday gallas ta Ayyanar yeza; taapp guyer tutulo pugo garkk gita giirthi ta si7eeza.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ye giirthay tana, «Ne bi7izana maxaafayid xaafii, Iisa yez laappun woosa keethitayis, Efesoones, Samirnneesas, Pherggamoonas, Tiyaixiroonas, Sarddeesas, Filaadelfasinnee Loodoqas dakkoba» yeegeeza.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Taanii taas odiza giirtha be7adayis guye maaqqii xomppe gaddiz laappun worqqa kochchita be7eeza.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ye kochchitay gancce as na7a aazizana ta be7eeza. E aduss afila fa toke helthii ma77eeza, worqqa danccor fa tira dancceeza.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 E ommayinnee e binnanay booth dur ikise garkkennee shachch garkke; e aafaykka tama lathi aaziza.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 E tokay tamar teeleez zoqqeez naase biraata aaziza; e girthaykka gita gaame haathitay ooshshich garkke.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 E fa ushachch kusher laappun xoolinttita aykkeeza. E doonaypp nam7i baggar leefintteez oco mashsha kezeeza. E sinay seeta gallasa awa aafe aaziza.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Taanii eza be7eez wode yhayqqeez as garkk hanii e toke achcha pokkeeza. E fa ushachcha kushe taal afa gaddii, «Yashittippe; Tiinay Wurssithay tana.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Taanii yezaya; taanii yhayqqeeza zin medh medhinaskka path yeza. Yhayiqonnee Si7oole qulppe ta kushe yeza.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yikkee, yhatti hanizabazinnee tiinapp hanod baz ne be7eezi baz xaafoba.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Neenii ta ushachch kushayid be7eez laappun xoolinttitannee laappun worqqa kochchitay bili7ithay yhay: Laappun xoolinttitay laappun woosa keethitay kiitanchchita; laappun worqqa kochchitay laappun woosa keethita.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.