2 Timóteo 4

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taanii nena Xooss tiina, pathi yezitayllannee yhayqqeezitayill pirddodayis yez Kiristtoosa Yesuusa tiina e qonccithayirannee e kaatetithayir zoriza.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Qaala sabbakoba; wode giigin giigekka attin miinggii markkatoba. Gaame danda7arannee tamaarssor asa zoroba, seerii luulisobannee denthithoba.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Asay tuma timirtte si7aam ixxod wode ye7oda. Unttii fa amo kaallii, paas si7odayis ufayssiza baz odiz asitamaarita shiishoda.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Unttii tuma bagga odiz timirtte ashshii, tuma maaqqekka oda si7odayis fa haye mahoda.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Zini neenii ubba bazar naaginttoba. Meto danda7oba. Wonggile markkattitha ooso udoba. Nees inggintteez Xooss ooso ubba poloba.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Taanii yarshsho yarshshizay garkk yarshshinttodayis woday helleeza; yha alama ashshii yhanigiza woday helleeza.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Taanii lo77o ola olintteeza; ta aalaalo laasa haaseeza; ammana naageeza.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Yhaypp guyes xillotithi zawude tana naagiza. Yeya geeshsha pirdda pirddiz Goday ye gallas taas inggoda. Yeyi ta aaddas baazin E maaqqii yi7itha amottiz ubbayis inggoda.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ellissii taako ye7odayis minggoba.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Deemaasa yha alama dosii, tana ashshii, Teselonqqe katama qiteeza. Qerqisima Galaatiya, Titonnee Dilmmaaxa biitta qiteeza.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luqaasa aadda taar yeza. Marqqoosa Xooss oosor tana maaddodayis danda7iza gishos neer ekkii ye7oba.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Taanii Tikiqoosana Efesoona katama kiiteeza.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Neenii yi7ittar, Xiro7aada katama Karppoosa lanqqe ashshii ye7eez ta kootannee maxaafita taas ekkii ye7oba. Ubbayppekka xaath maxaafita ekkekkazar yi7ippe.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Xarqqimaale oothiz Iskkinddire tana iita qoheeza; Goday e oosay garkk ees ciggoda.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 E nu timirtta ixxiza gishos eepp nena naagoba.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tiina ta mootintteez wode ubbay ashshii qitteezapp attin oonkka tana maaddekkaya. Xoossii ye buuta unttis taybippe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Zini taanii kunth kiita Ayihude baa as ubbayis markkatin, unttii si7odayis garkk Goday ta kantta eqqii taas wolqqa inggeeza. Ma gaammo garkk doona dooyeez yhayiqopp tana asheeza.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Goday tana iita ubbaypp ashshii salo kaatetith saror hellithoda. Ees medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Phirisqilas, Aqiilasinnee Anesifoora kara asayis ta sarotha helthoba.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasxoosa Qoronttoosa katama atteeza. Xirofimoosa harggintteez gishos Millixe katama eza ashsheeza.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Barigo gelodaypp tiina ellisii ye7oba.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Goda Yesuus Kiristtoosa neer maaqqo.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.