2 Timóteo 4

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taanii nena Xooss tiina, pathi yezitayllannee yhayqqeezitayill pirddodayis yez Kiristtoosa Yesuusa tiina e qonccithayirannee e kaatetithayir zoriza.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Qaala sabbakoba; wode giigin giigekka attin miinggii markkatoba. Gaame danda7arannee tamaarssor asa zoroba, seerii luulisobannee denthithoba.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Asay tuma timirtte si7aam ixxod wode ye7oda. Unttii fa amo kaallii, paas si7odayis ufayssiza baz odiz asitamaarita shiishoda.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Unttii tuma bagga odiz timirtte ashshii, tuma maaqqekka oda si7odayis fa haye mahoda.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Zini neenii ubba bazar naaginttoba. Meto danda7oba. Wonggile markkattitha ooso udoba. Nees inggintteez Xooss ooso ubba poloba.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Taanii yarshsho yarshshizay garkk yarshshinttodayis woday helleeza; yha alama ashshii yhanigiza woday helleeza.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Taanii lo77o ola olintteeza; ta aalaalo laasa haaseeza; ammana naageeza.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yhaypp guyes xillotithi zawude tana naagiza. Yeya geeshsha pirdda pirddiz Goday ye gallas taas inggoda. Yeyi ta aaddas baazin E maaqqii yi7itha amottiz ubbayis inggoda.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ellissii taako ye7odayis minggoba.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Deemaasa yha alama dosii, tana ashshii, Teselonqqe katama qiteeza. Qerqisima Galaatiya, Titonnee Dilmmaaxa biitta qiteeza.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luqaasa aadda taar yeza. Marqqoosa Xooss oosor tana maaddodayis danda7iza gishos neer ekkii ye7oba.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Taanii Tikiqoosana Efesoona katama kiiteeza.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Neenii yi7ittar, Xiro7aada katama Karppoosa lanqqe ashshii ye7eez ta kootannee maxaafita taas ekkii ye7oba. Ubbayppekka xaath maxaafita ekkekkazar yi7ippe.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Xarqqimaale oothiz Iskkinddire tana iita qoheeza; Goday e oosay garkk ees ciggoda.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 E nu timirtta ixxiza gishos eepp nena naagoba.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Tiina ta mootintteez wode ubbay ashshii qitteezapp attin oonkka tana maaddekkaya. Xoossii ye buuta unttis taybippe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Zini taanii kunth kiita Ayihude baa as ubbayis markkatin, unttii si7odayis garkk Goday ta kantta eqqii taas wolqqa inggeeza. Ma gaammo garkk doona dooyeez yhayiqopp tana asheeza.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Goday tana iita ubbaypp ashshii salo kaatetith saror hellithoda. Ees medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Phirisqilas, Aqiilasinnee Anesifoora kara asayis ta sarotha helthoba.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasxoosa Qoronttoosa katama atteeza. Xirofimoosa harggintteez gishos Millixe katama eza ashsheeza.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Barigo gelodaypp tiina ellisii ye7oba.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Goda Yesuus Kiristtoosa neer maaqqo.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.