2 Timóteo 4

mfxl (MFXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taanii nena Xooss tiina, pathi yezitayllannee yhayqqeezitayill pirddodayis yez Kiristtoosa Yesuusa tiina e qonccithayirannee e kaatetithayir zoriza.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Qaala sabbakoba; wode giigin giigekka attin miinggii markkatoba. Gaame danda7arannee tamaarssor asa zoroba, seerii luulisobannee denthithoba.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Asay tuma timirtte si7aam ixxod wode ye7oda. Unttii fa amo kaallii, paas si7odayis ufayssiza baz odiz asitamaarita shiishoda.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Unttii tuma bagga odiz timirtte ashshii, tuma maaqqekka oda si7odayis fa haye mahoda.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Zini neenii ubba bazar naaginttoba. Meto danda7oba. Wonggile markkattitha ooso udoba. Nees inggintteez Xooss ooso ubba poloba.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Taanii yarshsho yarshshizay garkk yarshshinttodayis woday helleeza; yha alama ashshii yhanigiza woday helleeza.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Taanii lo77o ola olintteeza; ta aalaalo laasa haaseeza; ammana naageeza.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Yhaypp guyes xillotithi zawude tana naagiza. Yeya geeshsha pirdda pirddiz Goday ye gallas taas inggoda. Yeyi ta aaddas baazin E maaqqii yi7itha amottiz ubbayis inggoda.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ellissii taako ye7odayis minggoba.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Deemaasa yha alama dosii, tana ashshii, Teselonqqe katama qiteeza. Qerqisima Galaatiya, Titonnee Dilmmaaxa biitta qiteeza.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luqaasa aadda taar yeza. Marqqoosa Xooss oosor tana maaddodayis danda7iza gishos neer ekkii ye7oba.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Taanii Tikiqoosana Efesoona katama kiiteeza.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Neenii yi7ittar, Xiro7aada katama Karppoosa lanqqe ashshii ye7eez ta kootannee maxaafita taas ekkii ye7oba. Ubbayppekka xaath maxaafita ekkekkazar yi7ippe.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Xarqqimaale oothiz Iskkinddire tana iita qoheeza; Goday e oosay garkk ees ciggoda.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 E nu timirtta ixxiza gishos eepp nena naagoba.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tiina ta mootintteez wode ubbay ashshii qitteezapp attin oonkka tana maaddekkaya. Xoossii ye buuta unttis taybippe.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Zini taanii kunth kiita Ayihude baa as ubbayis markkatin, unttii si7odayis garkk Goday ta kantta eqqii taas wolqqa inggeeza. Ma gaammo garkk doona dooyeez yhayiqopp tana asheeza.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Goday tana iita ubbaypp ashshii salo kaatetith saror hellithoda. Ees medhinapp medhina hellodayis bonchcho maaqqo. Amin7e.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Phirisqilas, Aqiilasinnee Anesifoora kara asayis ta sarotha helthoba.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasxoosa Qoronttoosa katama atteeza. Xirofimoosa harggintteez gishos Millixe katama eza ashsheeza.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Barigo gelodaypp tiina ellisii ye7oba.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Goda Yesuus Kiristtoosa neer maaqqo.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.