2 Coríntios 3
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Nuunii mahii nuna sabo aykkodennee? Woy hara as garkk, galata dabddaabbe yinttis dakkodayis woy yinttapp ekkodayis nuna koshshinee?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Asii ubbay yinttan erod garkkennee nabbaboday garkk yi nu wozinayid xaafinttii yez nu dabddaabbe.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Yi qalamer baazin Xooss Ayyanar, shuchchal afa baazin as wozina xaafintteezitannee nu oosor bentteez Kiristtoosa dabddaabbe maaqqeezana beezeeza.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nu yeya geezay, Kiristtoosa baggar Xoossal ammano nuus yeza gishosii.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nu yeya oothodayis danda7eezay Xooss wolqqarapp attin nuunii nu wolqqar akkokka udodayis danda7ooya.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nu oroth caaqo oosanchchita maaqqoday garkk Xoossay nuna udeeza. Ye oroth caaqay Geeshsha Ayyanar bentteezaypp attin xaafintteez higger baaya. Higge wodhiza, zin Geeshsha Ayyanay de7o inggiza.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Shuchchal afa xaafintteez higge ingginttiza wode Xooss bonchcho bentteeza. Muse sinayil yez bonchchay dhabittar yhanigizabaz maaqqikokka, Isreele asay e sina dhoqqi gi be7adayis danda7ekkaya. Yikkee, yhayiqo ki7iz higge yey garkk bonchchor benttiko,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 yeezin, Geeshsha Ayyanar oosintteez oosay bonchchay wayizii aadhii benttodee?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Asal afa pirdda ki7iz higge bonchcho maaqqiko yeezin, as xillisiza oroth ogay wayizii aadhii bonchchinttoosa?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Guye bonchchay ubbapp aath maaqqeezaypp denddeezayid tiina bonchchay akkokka baazay garkk payidintteeza.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Xiqqa wodes benttii guyeppe dhabeezay yey garkk bonchchinttiko, medhinas yezay wayizii aadho bonchchinttoosa?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nuus yhay garkk ufayssay yeza gishos yeellatekka odinttoda.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Muse dhabittar yhanigiz e sino pocithay deskemod hellodayis Isra7elitay be7aamay garkk fa aafa gooziza. Nuna maaqqiko e garkk baaya.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Zini u wozinay docceeza. Yhayino hellodayis cima caaqa nabbabodar u wozinay ye kamayir kamit yeza. Ye kamay Kiristtoosa aaddar hali7iza.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Zini yhayino hellodayiskka Muse maxaafa nabbabodar ubbayid ye kamay u wozinayil kammitii yeza.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Zini oonkka Godayiko maaqqeez wode ayidekka ye kamay hali7iza.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Goday Ayyana; Goda Ayyanay yez aqo wallotithii yeza.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nuunii ubbay kaminttekka sino masttooter bi7izay garkk Goday bonchcha be7ada. Nuunii Ayyana maaqqeez Goday mala aazodayis bonchchopp bonchchoko laaminttoda.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.