2 Coríntios 3

mfxl (MFXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuunii mahii nuna sabo aykkodennee? Woy hara as garkk, galata dabddaabbe yinttis dakkodayis woy yinttapp ekkodayis nuna koshshinee?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Asii ubbay yinttan erod garkkennee nabbaboday garkk yi nu wozinayid xaafinttii yez nu dabddaabbe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Yi qalamer baazin Xooss Ayyanar, shuchchal afa baazin as wozina xaafintteezitannee nu oosor bentteez Kiristtoosa dabddaabbe maaqqeezana beezeeza.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nu yeya geezay, Kiristtoosa baggar Xoossal ammano nuus yeza gishosii.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nu yeya oothodayis danda7eezay Xooss wolqqarapp attin nuunii nu wolqqar akkokka udodayis danda7ooya.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nu oroth caaqo oosanchchita maaqqoday garkk Xoossay nuna udeeza. Ye oroth caaqay Geeshsha Ayyanar bentteezaypp attin xaafintteez higger baaya. Higge wodhiza, zin Geeshsha Ayyanay de7o inggiza.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Shuchchal afa xaafintteez higge ingginttiza wode Xooss bonchcho bentteeza. Muse sinayil yez bonchchay dhabittar yhanigizabaz maaqqikokka, Isreele asay e sina dhoqqi gi be7adayis danda7ekkaya. Yikkee, yhayiqo ki7iz higge yey garkk bonchchor benttiko,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 yeezin, Geeshsha Ayyanar oosintteez oosay bonchchay wayizii aadhii benttodee?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Asal afa pirdda ki7iz higge bonchcho maaqqiko yeezin, as xillisiza oroth ogay wayizii aadhii bonchchinttoosa?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Guye bonchchay ubbapp aath maaqqeezaypp denddeezayid tiina bonchchay akkokka baazay garkk payidintteeza.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Xiqqa wodes benttii guyeppe dhabeezay yey garkk bonchchinttiko, medhinas yezay wayizii aadho bonchchinttoosa?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nuus yhay garkk ufayssay yeza gishos yeellatekka odinttoda.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Muse dhabittar yhanigiz e sino pocithay deskemod hellodayis Isra7elitay be7aamay garkk fa aafa gooziza. Nuna maaqqiko e garkk baaya.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Zini u wozinay docceeza. Yhayino hellodayis cima caaqa nabbabodar u wozinay ye kamayir kamit yeza. Ye kamay Kiristtoosa aaddar hali7iza.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Zini yhayino hellodayiskka Muse maxaafa nabbabodar ubbayid ye kamay u wozinayil kammitii yeza.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Zini oonkka Godayiko maaqqeez wode ayidekka ye kamay hali7iza.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Goday Ayyana; Goda Ayyanay yez aqo wallotithii yeza.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nuunii ubbay kaminttekka sino masttooter bi7izay garkk Goday bonchcha be7ada. Nuunii Ayyana maaqqeez Goday mala aazodayis bonchchopp bonchchoko laaminttoda.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.