1 Coríntios 16

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ammaniza asayis miisha shiisho bagga Galata woosa keethitayis taanii azazeezay garkk yinttikka oothoytta.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Miishe shiisho ta yinttiko yhanigodar maaqqaamay garkk pettay pettay saaminttapp tiina gallas, wogga wode wogga wode fa denggiza bazapp kessii fa kara gantho.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Taanii ged yhanigeez wode miishe Yerusalaame helthoday garkk yi dooreez asayis dabddaabbe inggii unttan Yerusalaame azazoda.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Unttar tana yhamo beeziza baz maaqqiko unttii taara yhanigodayis danda7iza.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Taanii Maqadoonar aadhodayis qoppeez gishos ged yhanigii yinttiko ye7oda.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ta yhanigiza aqo ana maaqqikokka, ta yhamayid yi tana maaddoday garkk yi kale xiqqa wode gam7ekka attaamii. Barigo aginita yi kale aatho waayii ashshoda.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Taanii ogera aadhittar yinttan be7adayis koyooya. Goday giiko, yi kale unddenna wode katam7odayis qoppiza.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Zini taanii Phenxeqosxe Baale hellodayis Efesoona gam7oda.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Taas ooso kumeeza dalgge peenggay dooyintteeza, zin gaame eqinttiza morkkitay yeza.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 E ta garkk Goda ooso oothiza as maaqqeez gishos Ximaatoosa yinttiko yhanigiko, yi kale E yashittekkazar yezoday garkk oothoytta.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Oonkka eza kadhippe. E taako saro maaqqoday garkk eza maaddii moyzoytta. Taanii E yhankko ammanizitayir maaqqodana naagiza.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nu isha Aphphiloosa yhankko ammanizitayir yinttiko yhammaday garkk ta eza miinthii woosseeza. Yhatti yinttiko yhanigodayis koyekkaya, zin ees giigeez wode yinttiko yhammada.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Barkkoytta; Ammanor eqqoytta; xaaloytta; miinggoytta.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ooso ubba siiqor oothoytta.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ta ishuntho, Isxifaanosennee e kara asay Akkaya biitta unttii tiina ammaneezita maaqqeezannee ammanizita maaddodayis fana aathii inggeezana yi eriza.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Yinttikka u garkk asisinnee, unttara oosor daaburiza ubbayis kiitenttoday garkk ta yinttan woosiza.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Isxifaanosa, Firdonaaxisennee Akkayqoosa taako ye7eezay tana ufaysseeza. Yi baa aqo unttii yinttan maaqqii ta paca kuntheeza.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Unttii yinttan ufaysseezay garkk tanakka ufaysseeza. Yey garkk asita denthithoytta.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Iisa woosa keeth asay yinttan saro giza. Aqilannee Phirisqila fa kara shiiqiza woosa keeth asayira pettipp yinttan Goday sunthayir sarotheeza.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ammaniza ishitay ubbay yinttan saro yeegiza.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Taanii, Phawuloosa, yha sarotha ta kusher xaafeeza.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Goda dosowa as yeziko, baadintteeza maaqqo. Nu Godayyo, yhana ye7oba!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ta siiqqay Kiristtoosa Yesuusar yez yi ubbayira maaqqo. Amin77ii.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.