1 Coríntios 16

mfxl (MFXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ammaniza asayis miisha shiisho bagga Galata woosa keethitayis taanii azazeezay garkk yinttikka oothoytta.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Miishe shiisho ta yinttiko yhanigodar maaqqaamay garkk pettay pettay saaminttapp tiina gallas, wogga wode wogga wode fa denggiza bazapp kessii fa kara gantho.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Taanii ged yhanigeez wode miishe Yerusalaame helthoday garkk yi dooreez asayis dabddaabbe inggii unttan Yerusalaame azazoda.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Unttar tana yhamo beeziza baz maaqqiko unttii taara yhanigodayis danda7iza.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Taanii Maqadoonar aadhodayis qoppeez gishos ged yhanigii yinttiko ye7oda.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Ta yhanigiza aqo ana maaqqikokka, ta yhamayid yi tana maaddoday garkk yi kale xiqqa wode gam7ekka attaamii. Barigo aginita yi kale aatho waayii ashshoda.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Taanii ogera aadhittar yinttan be7adayis koyooya. Goday giiko, yi kale unddenna wode katam7odayis qoppiza.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Zini taanii Phenxeqosxe Baale hellodayis Efesoona gam7oda.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Taas ooso kumeeza dalgge peenggay dooyintteeza, zin gaame eqinttiza morkkitay yeza.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 E ta garkk Goda ooso oothiza as maaqqeez gishos Ximaatoosa yinttiko yhanigiko, yi kale E yashittekkazar yezoday garkk oothoytta.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Oonkka eza kadhippe. E taako saro maaqqoday garkk eza maaddii moyzoytta. Taanii E yhankko ammanizitayir maaqqodana naagiza.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Nu isha Aphphiloosa yhankko ammanizitayir yinttiko yhammaday garkk ta eza miinthii woosseeza. Yhatti yinttiko yhanigodayis koyekkaya, zin ees giigeez wode yinttiko yhammada.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Barkkoytta; Ammanor eqqoytta; xaaloytta; miinggoytta.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Ooso ubba siiqor oothoytta.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ta ishuntho, Isxifaanosennee e kara asay Akkaya biitta unttii tiina ammaneezita maaqqeezannee ammanizita maaddodayis fana aathii inggeezana yi eriza.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Yinttikka u garkk asisinnee, unttara oosor daaburiza ubbayis kiitenttoday garkk ta yinttan woosiza.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Isxifaanosa, Firdonaaxisennee Akkayqoosa taako ye7eezay tana ufaysseeza. Yi baa aqo unttii yinttan maaqqii ta paca kuntheeza.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Unttii yinttan ufaysseezay garkk tanakka ufaysseeza. Yey garkk asita denthithoytta.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Iisa woosa keeth asay yinttan saro giza. Aqilannee Phirisqila fa kara shiiqiza woosa keeth asayira pettipp yinttan Goday sunthayir sarotheeza.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Ammaniza ishitay ubbay yinttan saro yeegiza.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Taanii, Phawuloosa, yha sarotha ta kusher xaafeeza.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Goda dosowa as yeziko, baadintteeza maaqqo. Nu Godayyo, yhana ye7oba!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ta siiqqay Kiristtoosa Yesuusar yez yi ubbayira maaqqo. Amin77ii.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.