1 Coríntios 16

mfxl (MFXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ammaniza asayis miisha shiisho bagga Galata woosa keethitayis taanii azazeezay garkk yinttikka oothoytta.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Miishe shiisho ta yinttiko yhanigodar maaqqaamay garkk pettay pettay saaminttapp tiina gallas, wogga wode wogga wode fa denggiza bazapp kessii fa kara gantho.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Taanii ged yhanigeez wode miishe Yerusalaame helthoday garkk yi dooreez asayis dabddaabbe inggii unttan Yerusalaame azazoda.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Unttar tana yhamo beeziza baz maaqqiko unttii taara yhanigodayis danda7iza.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Taanii Maqadoonar aadhodayis qoppeez gishos ged yhanigii yinttiko ye7oda.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ta yhanigiza aqo ana maaqqikokka, ta yhamayid yi tana maaddoday garkk yi kale xiqqa wode gam7ekka attaamii. Barigo aginita yi kale aatho waayii ashshoda.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Taanii ogera aadhittar yinttan be7adayis koyooya. Goday giiko, yi kale unddenna wode katam7odayis qoppiza.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Zini taanii Phenxeqosxe Baale hellodayis Efesoona gam7oda.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Taas ooso kumeeza dalgge peenggay dooyintteeza, zin gaame eqinttiza morkkitay yeza.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 E ta garkk Goda ooso oothiza as maaqqeez gishos Ximaatoosa yinttiko yhanigiko, yi kale E yashittekkazar yezoday garkk oothoytta.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Oonkka eza kadhippe. E taako saro maaqqoday garkk eza maaddii moyzoytta. Taanii E yhankko ammanizitayir maaqqodana naagiza.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nu isha Aphphiloosa yhankko ammanizitayir yinttiko yhammaday garkk ta eza miinthii woosseeza. Yhatti yinttiko yhanigodayis koyekkaya, zin ees giigeez wode yinttiko yhammada.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Barkkoytta; Ammanor eqqoytta; xaaloytta; miinggoytta.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ooso ubba siiqor oothoytta.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ta ishuntho, Isxifaanosennee e kara asay Akkaya biitta unttii tiina ammaneezita maaqqeezannee ammanizita maaddodayis fana aathii inggeezana yi eriza.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Yinttikka u garkk asisinnee, unttara oosor daaburiza ubbayis kiitenttoday garkk ta yinttan woosiza.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Isxifaanosa, Firdonaaxisennee Akkayqoosa taako ye7eezay tana ufaysseeza. Yi baa aqo unttii yinttan maaqqii ta paca kuntheeza.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Unttii yinttan ufaysseezay garkk tanakka ufaysseeza. Yey garkk asita denthithoytta.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Iisa woosa keeth asay yinttan saro giza. Aqilannee Phirisqila fa kara shiiqiza woosa keeth asayira pettipp yinttan Goday sunthayir sarotheeza.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ammaniza ishitay ubbay yinttan saro yeegiza.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Taanii, Phawuloosa, yha sarotha ta kusher xaafeeza.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Goda dosowa as yeziko, baadintteeza maaqqo. Nu Godayyo, yhana ye7oba!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehatithay yinttar maaqqo.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ta siiqqay Kiristtoosa Yesuusar yez yi ubbayira maaqqo. Amin77ii.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.