1 Coríntios 14

mfxl (MFXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siiqo kaalloytta. Ayyana imotita miinthii koyoytta; ubbapp aathii, tinbbite imota miinthii koyoytta.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Duma duma doonar odinttiza asii Xoossayis odizapp attin asis odooya. Zini asis qonccekka xuura Ayyana wolqqar odinttiza gishos oonkka E odinttizana akaakooya.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Zini tinbbite odizitay as dichchodayis, minthathodayisinnee xaalisodayis asis odiza.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Duma duma doonar odiza as fana dichchiza. Zini tinbbite odiza as woosa keeth dichchiza.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Yi ubbay duma duma doonar odinttizako ta dosiza, zin tinbbite odizako ta usa dosiza. Duma duma doonar odinttizana woosa keeth dichchis bili7iz as dhabiko, duma duma doona odinttizaypp tinbbite odizay aadhiza.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Zin ta ishuntho, taanii yinttiko yhanigii qonccithar woy eratithar woy tinbbite odor woy timirtte bayth duma duma doonar odenttiko yinttan ab maaddodee?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Duma duma yeth miishayis pettii girssi yeziko, shulishulo girssinne diith girssi wayizii shaakkii erodee?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ma tulitulo pugo shaakkii erinttaam ixxiko olas giiginttizay oonoo?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Yey garkkekka, duma duma doonar yi odinttizay qoncce maaqqaam ixxiko yi odiza oonii erodee? Yeyi carkkor odinttizay garkke.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Yha alamel gaame doonitay yeza; ye ubbayis bili7ithii yeza.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Zini pettii as odinttiza doona taanii eraam ixxiko E taas imathe maaqqiza; taakka ees imathe maaqqiza.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Yey garkkekka, Geeshsha Ayyana imota yi ekkodayis miinthii koyko, woosa keeth dichchayis ubbapp aadhiz imota koyoytta.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Duma duma doonar odinttiza as fa oda bilodayis birshshith imotay ingginttoday garkk Xooss woosso.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Taanii duma duma doonar Xooss woossiko, ta ayyanay woossiza, zin ta wozinay akkokka maadinttooya.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Yeezin, ta ab oothodayis koshshee? Taanii ta ayyanar woosiza; ta kahayirakka woosiza. Taanii ta ayyanar yexxiza; ta kahayirakka yexxiza.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Yeya maaqqaam ixxiko neenii ne ayyanar Xooss galatiza wode ye aqayid neenii giza erekka as ne galatiza wode, «Amin77ii» gode?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Neenii Xooss galatizay lo77o, zin hara as maaddooya.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ta yi ubbaypp aathii duma duma doonar odinttiza gishos Xooss galatiza.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Zini taanii woosa keetha harita tamaarssodayis duma duma doonar taphphii mukulo qaala odinttizaypp erinttiza doonar ichchin qaala odo dosiza.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ta ishuntho, yi iita qofas na7itay garkk maaqqoyttap attin qopar na7a maaqqipatte wozinaamita maaqqoytta.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Goday, Geeshsha Maxaafayid,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Yikkee, duma duma doonar oday, ammanoowa asayis malla maaqqinepp attin ammaniza asayis baaya. Tinbbite ammaniza asayis malla maaqqinepp attin ammanoowa asayis baaya.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Woosa keeth asay pettipp shiiqeez wode ubbay duma duma doonar odinttiko eroowa woy ammanoowa asay yi shiiqo yi7ii, «Yhayttitay eeyiza» goosane?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Zini eroowa woy ammanoowa asay woosa keeth geliza wode asay tinbbite ododar, si7iko fa nagara akaakoda; ma E si7eez qaalayid pirddinttoda.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Unttii e wozina geemmeez qofa qonccisoda. Yey garkkekka, «Tuma Xoossay yi gancce yeza» yeegii markkattii, xuggunii Xoossayis goynnoda.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ta ishuntho, nu waago? Yi pettipp shiiqiza wode pettayis mazmuure yeza; pettayis taamarsso imotay yeza; pettayis qonccithii yeza; pettayis duma duma doonar odintto yeza; pettayis bili7iz imotay yeza. Ye ubbay woosa keethana dichchizabaz maaqqodayis beeziza.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Duma duma doonar odinttiza asitay yeziko, nam7e woy ganggiko hayidz maaqqiko maarar maarar naaginttii ododayis beeziza. Unttii odinttizana hara as billo.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Zini billiz as dhabiko, duma duma doonar odinttizay woosa keetha si77i go. Faasinnee fa Xoossayis odo.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Tinbbite odizitay nam7e woy hayidz maaqqii odo. Ma yhankkitay unttii gizibaz shaakko.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ye shiiqayid yez hara asis pettibaz qoncciko tiina odinttizay si77i go.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ubbay tamaaroday garkkennee ubbay miinggoday garkk maarar maarar tinbbite ododayis danda7iza.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Nabitay ayyanay nabitayis azazinttiza.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Xoossay sarotith Xoossapp attin cabbo Xooss baaya. Geeshshitay woosa keethitay ubbay yey garkke.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Maachchitay woosa keeth shiiqo si77i go. Higge gizay garkk unttii haarinttopp attin woosa keetha ododayis unttis mawute baaya.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Maachchitay woosa keetha odintto borsso maaqqeez gishos pettii pettibaz erodayis koyko kara fa azina oyco.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Xooss qaala tiina yi ke7eenee? Woy Xooss qaalay yi aaddako ye7eenee?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Oonkka fana nabe woy fana Xooss as gi qoppiko, taanii yinttis xaafeezay Goday azazo maaqqeezana akaako.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Zini oonkka eraam ixxiko eekka erinttippe.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Yeyi gishos, ta ishuntho, tinbbite ododayis miinthii amottoytta; ma duma duma doonar odinttaka kayppate.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Zini ubbaykka wogarannee maarar maaqqo.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.