1 Coríntios 14
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Siiqo kaalloytta. Ayyana imotita miinthii koyoytta; ubbapp aathii, tinbbite imota miinthii koyoytta.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Duma duma doonar odinttiza asii Xoossayis odizapp attin asis odooya. Zini asis qonccekka xuura Ayyana wolqqar odinttiza gishos oonkka E odinttizana akaakooya.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Zini tinbbite odizitay as dichchodayis, minthathodayisinnee xaalisodayis asis odiza.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Duma duma doonar odiza as fana dichchiza. Zini tinbbite odiza as woosa keeth dichchiza.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yi ubbay duma duma doonar odinttizako ta dosiza, zin tinbbite odizako ta usa dosiza. Duma duma doonar odinttizana woosa keeth dichchis bili7iz as dhabiko, duma duma doona odinttizaypp tinbbite odizay aadhiza.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Zin ta ishuntho, taanii yinttiko yhanigii qonccithar woy eratithar woy tinbbite odor woy timirtte bayth duma duma doonar odenttiko yinttan ab maaddodee?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Duma duma yeth miishayis pettii girssi yeziko, shulishulo girssinne diith girssi wayizii shaakkii erodee?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ma tulitulo pugo shaakkii erinttaam ixxiko olas giiginttizay oonoo?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Yey garkkekka, duma duma doonar yi odinttizay qoncce maaqqaam ixxiko yi odiza oonii erodee? Yeyi carkkor odinttizay garkke.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Yha alamel gaame doonitay yeza; ye ubbayis bili7ithii yeza.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Zini pettii as odinttiza doona taanii eraam ixxiko E taas imathe maaqqiza; taakka ees imathe maaqqiza.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Yey garkkekka, Geeshsha Ayyana imota yi ekkodayis miinthii koyko, woosa keeth dichchayis ubbapp aadhiz imota koyoytta.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Duma duma doonar odinttiza as fa oda bilodayis birshshith imotay ingginttoday garkk Xooss woosso.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Taanii duma duma doonar Xooss woossiko, ta ayyanay woossiza, zin ta wozinay akkokka maadinttooya.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Yeezin, ta ab oothodayis koshshee? Taanii ta ayyanar woosiza; ta kahayirakka woosiza. Taanii ta ayyanar yexxiza; ta kahayirakka yexxiza.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Yeya maaqqaam ixxiko neenii ne ayyanar Xooss galatiza wode ye aqayid neenii giza erekka as ne galatiza wode, «Amin77ii» gode?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Neenii Xooss galatizay lo77o, zin hara as maaddooya.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ta yi ubbaypp aathii duma duma doonar odinttiza gishos Xooss galatiza.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Zini taanii woosa keetha harita tamaarssodayis duma duma doonar taphphii mukulo qaala odinttizaypp erinttiza doonar ichchin qaala odo dosiza.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ta ishuntho, yi iita qofas na7itay garkk maaqqoyttap attin qopar na7a maaqqipatte wozinaamita maaqqoytta.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Goday, Geeshsha Maxaafayid,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Yikkee, duma duma doonar oday, ammanoowa asayis malla maaqqinepp attin ammaniza asayis baaya. Tinbbite ammaniza asayis malla maaqqinepp attin ammanoowa asayis baaya.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Woosa keeth asay pettipp shiiqeez wode ubbay duma duma doonar odinttiko eroowa woy ammanoowa asay yi shiiqo yi7ii, «Yhayttitay eeyiza» goosane?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Zini eroowa woy ammanoowa asay woosa keeth geliza wode asay tinbbite ododar, si7iko fa nagara akaakoda; ma E si7eez qaalayid pirddinttoda.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Unttii e wozina geemmeez qofa qonccisoda. Yey garkkekka, «Tuma Xoossay yi gancce yeza» yeegii markkattii, xuggunii Xoossayis goynnoda.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ta ishuntho, nu waago? Yi pettipp shiiqiza wode pettayis mazmuure yeza; pettayis taamarsso imotay yeza; pettayis qonccithii yeza; pettayis duma duma doonar odintto yeza; pettayis bili7iz imotay yeza. Ye ubbay woosa keethana dichchizabaz maaqqodayis beeziza.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Duma duma doonar odinttiza asitay yeziko, nam7e woy ganggiko hayidz maaqqiko maarar maarar naaginttii ododayis beeziza. Unttii odinttizana hara as billo.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Zini billiz as dhabiko, duma duma doonar odinttizay woosa keetha si77i go. Faasinnee fa Xoossayis odo.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tinbbite odizitay nam7e woy hayidz maaqqii odo. Ma yhankkitay unttii gizibaz shaakko.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ye shiiqayid yez hara asis pettibaz qoncciko tiina odinttizay si77i go.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ubbay tamaaroday garkkennee ubbay miinggoday garkk maarar maarar tinbbite ododayis danda7iza.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Nabitay ayyanay nabitayis azazinttiza.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Xoossay sarotith Xoossapp attin cabbo Xooss baaya. Geeshshitay woosa keethitay ubbay yey garkke.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Maachchitay woosa keeth shiiqo si77i go. Higge gizay garkk unttii haarinttopp attin woosa keetha ododayis unttis mawute baaya.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Maachchitay woosa keetha odintto borsso maaqqeez gishos pettii pettibaz erodayis koyko kara fa azina oyco.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Xooss qaala tiina yi ke7eenee? Woy Xooss qaalay yi aaddako ye7eenee?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Oonkka fana nabe woy fana Xooss as gi qoppiko, taanii yinttis xaafeezay Goday azazo maaqqeezana akaako.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Zini oonkka eraam ixxiko eekka erinttippe.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Yeyi gishos, ta ishuntho, tinbbite ododayis miinthii amottoytta; ma duma duma doonar odinttaka kayppate.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Zini ubbaykka wogarannee maarar maaqqo.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.