Romanos 5
mfxe (MFXE) vs VC
1 ይኬ፥ ኑ አማኖር ጽሌዝ ግሾስ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ባጋር ኑስ ሳሮት አይኮዳ።
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 ኑኒ ኤ ባጋር Ꮊት ኑ ኤቄዝ ኣ ኬሄትይ ጋንጨ አማኖር ገሌዛ። የይ ግሾስ፥ ኑ ጾሳይ ቦንቻ ሻክንቶዳይስ የዝ ኡፋይሳይር ጬቅንትዛ።
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 የይ ኣዳ ባዝን መቶ ዳንዳአ ክእዛና ኑ ኤርዛ ግሾስ ኑ መቶ ጋንጨራካ ጬቅንትዛ።
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 ዳንዳአ ፋጨ ጋንጨ ጋርዦ ጋርዦካ ኡፋይስ እንግዛና ኑ ኤርዛ።
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 ጌሻ አያናይ ባጋር ጾሳይ ፋ ቃ ኑ ዎዝና ጋንጨ ጋዴዝ ግሾስ የ ኡፋይሳይ ኑና ዬላያ።
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ኑኒ ሀጋ ዳቡሬዝታ ማቂ የዝን፥ ጾስ ዎደ ሄልን፥ ክርስቶሳ ናጋራ ኦዝታይ ግሾስ Ꮊይቄዛ።
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 ጌሽ አስ ግሾስ Ꮊይቆድ አስ ዋዪ ደማዳ፥ ዝን ኬሃ አስ ግሾስ Ꮊይቆድ አስ ኦኒ ኤሬ በንተካ አታሚ።
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 ዝን ኑኒ ሀጋ ናጋራንቾ ማቂ የዝን፥ ክርስቶሳ ኑ ግሾስ Ꮊይቄዛ። ጾሳይ ኑና አብ ጋርክ ቃዛኮ ኤ ቃ ቤዝዛ።
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ይኬ፥ ኑኒ ክርስቶሳ ሱይር ጽሌዝባዝ ማቅኮ፥ ኡባይፕ ኣ ኤ ባጋር ጾስ ሴራይፕ አቶዳ።
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑኒ ቲና ጾሳር ሞርክታ፥ ዝን ኤ ናአይ Ꮊይቆ ባጋር ኤዛር እግንቴዛ። የይፕ ኣ፥ Ꮊት ኑኒ ጾሳር ዳቦቴዝ ኤ ናአይ ደኦ ባጋር ኑኒ አቶዳ።
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 የይ ኣዳ ባዝን Ꮊት ኑና ጾሳር ዳቦዝ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑ ጾሳር ጬቅንትዛ።
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 ዝን ፐቲ አይ ባጋር ናጋራ Ꮊ አላማ ገሌዛ። የ ናጋራይ ባጋር Ꮊይቆ የኤዛ። አሲ ኡቢታይ ናጋራ ኦዝ ግሾስ Ꮊይቆ አስ ኮች ኡባ ሄሌዛ።
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 ህገ እንግንቶዳይፕ ቲና አላመል ናጋራ የዛ፥ ዝን ህገ ባ ዎደ ናጋራ ናጋራ ማቂ ፓይድንተካያ።
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 ዝን አዳመፐ ሙሰ ሄሎዳይስ Ꮊይቆ አስ ኡባ ሞዴዛ። ሀራ አቶዝን፥ አዳማ ጋርክ ህገስ ኪትንታም እጺ፥ ናጋራ ኦካዝታይስ ጉጅካ Ꮊይቆ ካዉቴዛ።
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ዝን ጾስ ኣ ኬሃትይ ፐቲ አይ ናጋራይ ጋርክ ባያ። ፐቲ አስ ናጋራ ባጋር ጋመ አሳይ Ꮊይቄዛ። ዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስ ኣ ኬሄትይ ጋምታይስ ኣ ጋንጊ እንግንቴዛ።
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 ፐቲ አይ ናጋራይ ጋንጨኔ ጾስ እሞታይ ጋንጨ ጋመ ዱማት የዛ። ፐቲ አስ ናጋራ ባጋር ጾሲ ፕርዳ ከኤዛ። ዝን አሳይ ጋመ ናጋራ ኦኮካ ጾስ ኣ ኬሄትይ ጽሎት ከኤዛ።
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 ፐቲ አሳይ ናጋራ ባጋር Ꮊይቆ ካዉቴዛ። ዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ፑጬዝ ጾስ ኣ ኬሄትኔ ጽሎት እሞታ ኤክዛ ኡባይ፥ ጋሚ ደኦር የዞዳ።
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 ይኬ፥ ፐቲ አሲ ናጋራ ኦዝ ባጋር አስ ኡባይል አፋ ፕርዳ የኤዛይ ጋርክ ፐቲ አሲ ጽሎ ኦዝ ባጋር፥ ጾስ አስ ኡባ ጽልሲ ደኦ እንጌዛ።
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 ፐቲ አሲ ኪትንታም እጼዝ ባጋር፥ ጋመ አሳይ ናጋራንቾ ማቄዛይ ጋርክ ፐቲ አስ ኪትንትር ጋመ አሳይ ጽሎ ማቆዳ።
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 አሳይ ናጋራ ዎልቃ ኤሮድ ጋርክ ህገ የኤዛ፥ ዝን ናጋራ ዎልቃይ ጋንጌዝ ዎደ ጾስ ኣ ኬሄትይ ኣ ጋንጌዛ።
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 ናጋራ Ꮊይቆ ዎልቃር ካዉቴዛይ ጋርክ ጾስ ኣ ኬሄትይ ጽሎት ዎልቃር ካዉቲ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑና መናስ ደኦኮ ካልዛ።
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.