Romanos 16
mfxe (MFXE) vs VC
1 ክንክራ ካታማ ጋንጨ የዝ ዎሳ ኬ ኦዛ ኑ ምሽት ፌበና ሎኦ ማች ማቅዛና ይ ኤሮድ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 ይ እዞ አማንዛ አስታይ ጎዳይ ሱንር ሞኮዳይስ ቤዝዛ አማንዛ አስታይፕ ፐታይ ጋርክ ሞኮይታ። እዛ ይንታፕ ኮይዝ ባዝ ኡባ እዞ ማዶይታ። እዛ ፋ ኡባስ ጋመ አስ ማዴዛ፤ ማ ታና ታ ባጋር ኡንደና ማዴዛ።
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 ክርስቶሳ የሱሳ ኦሳ ታር ዎላ ኦዝ ጵርስቅላራኔ አቅላ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ኡንቲ ታ ግሾስ ፋ ሸምፖ Ꮊይቆስ ኣ እንጌዛ። ታ ኣዳ ባዝን አይሁደ ባ አሳይ ዎሳ ኬታይ ኡቢታይ ኡንታን ጋላትዛ።
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡ ካራ ሺቅዝ አማንዛ አሳ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ይ ግሾስ ኦሶር ጋመ ዳቡሬዝ ማይራሞ ሳሮ ጎይታ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ታር አች ካራ ጋምኤዝታ አይሁደ ዳብታ አንድሮንቆሳራኔ ዩልያናራ ሳሮ ጎይታ። ኡንቲ የሱሳ ሀዋርታይ ጋንጨ ኤርንቴዝታ። ማ ኡንቲ ክርስቶሳ ታፕ ቲና አማኔዛ።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 ጎዳ አማንዛ ታ ሲቆ ላጋ፥ አምጲልያጾሳ ሳሮ ጎይታ።
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦሳ ኑር ዎላ ኦዝ ኡርባኖሰራ ታ ቃዛ እስታኩሳ ሳሮ ጎይታ።
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 ክርስቶሳር የሳይ ማርካትንቴዝ አጸልሳስ ታ ሳሮ ኦዶይታ። አርስጻቡሎ ካራ አሳይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላጋ ሄሮድዮና ሳሮ ጎይታ።
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጎዳይ ኦሶር ዳቡርዝ ማች ጽሩፋይናራኔ ጽሩፎሳ ሳሮ ጎይታ። ማ ጎዳይስ ጋመ ዳቡሪ ኦዝ፥ ታ ቃዛ ጸርስሶ ሳሮ ጎይታ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ጎዳይ ኦሶር ሎእ ኤርንቴዝ ሩፎሳሳራኔ ታና ፋ ናአ ጋርክ ብእዛ ኤ እንዳትስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 አስቂርጾሳ፥ ፍለሶንጻ፥ ሄርመንሳ፥ ጳትሮባሳስራ ኡንታር የዝ አማንዛ እሽታ ኡባይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔራ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳራ ኡንታር የዝ ጌሽታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ።
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ጌሽ ዬራ ዬርንትታር፥ ፐታይ ፐታ ሳሮይታ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይ ታማሬዝ ትምርታ እጺ፥ ይ ጋንጨ ሻክንቶኔ መቶ መዝ አስታይፕ ናግንቶይታ። ኡንታፕ ሃኮይታ።
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 የይ ጋርክ አሳይ ፋ ኡሎስ ኦዛፕ አትን ኑ ጎዳ ክርስቶሳስ ኦያ። ፋ ሊቆ ዶናራኔ ዎርዶ ቃላር ሃዮ ዎዛና ባልዛ።
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 ዎንግላይስ ይ ኪትንቴዛና አስ ኡቢታይ ስኤዛይ ታና ኡፋይስዛ። ዝን ይ ሎኦ ባዝስ ኤጫ ኢታ ባዝስ ቦዞዳና ታ ኮይዛ።
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ሳሮ ጾሳይ ጻላሃና ይ ቶካይፕ ኦሞር ኤልሲ ጋጮዳ።
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ታር ኦዝ ጽማቶሳ፥ ታ ዳብታይ ሉቅዮሳ፥ ያሶነራ ሶስጲጽሮሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዝ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታን ጎዳይ ሱንር ሳሮ ዬግዛ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞኬዛይኔ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ሞክዛ ጋዮሳ፥ ይንታን ሳሮ ጌዛ። ካታማ ሚሸ አይክዝ ኤራስጾሳራ ኑ እሻ ቃርጾሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 [ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄትይ ይ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ጾስስ ጋላታ ማቆ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዝ ዎንግለ ቃላይር ብኒ ዎደፕ አይኪ ቆስንቲ ጋምኤዝ ቱማትር፥ ጾሳይ ይንታን አማኖር ሚን ኤሶዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ዝን Ꮊት የ ቱማይ በንቴዛ። ካተት ኡቢታይ አማኒ ኪትንቶዳይ ጋርክ መና ጾሳ ኪታር ናብታይ የ ቱማባዝ ጻፌዛ።
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኤጨት ኤ ኣዳስ የዛ፥ ፐቲ ጾሳይስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.