Romanos 16
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ክንክራ ካታማ ጋንጨ የዝ ዎሳ ኬ ኦዛ ኑ ምሽት ፌበና ሎኦ ማች ማቅዛና ይ ኤሮድ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ይ እዞ አማንዛ አስታይ ጎዳይ ሱንር ሞኮዳይስ ቤዝዛ አማንዛ አስታይፕ ፐታይ ጋርክ ሞኮይታ። እዛ ይንታፕ ኮይዝ ባዝ ኡባ እዞ ማዶይታ። እዛ ፋ ኡባስ ጋመ አስ ማዴዛ፤ ማ ታና ታ ባጋር ኡንደና ማዴዛ።
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ክርስቶሳ የሱሳ ኦሳ ታር ዎላ ኦዝ ጵርስቅላራኔ አቅላ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ኡንቲ ታ ግሾስ ፋ ሸምፖ Ꮊይቆስ ኣ እንጌዛ። ታ ኣዳ ባዝን አይሁደ ባ አሳይ ዎሳ ኬታይ ኡቢታይ ኡንታን ጋላትዛ።
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ኡ ካራ ሺቅዝ አማንዛ አሳ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ይ ግሾስ ኦሶር ጋመ ዳቡሬዝ ማይራሞ ሳሮ ጎይታ።
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ታር አች ካራ ጋምኤዝታ አይሁደ ዳብታ አንድሮንቆሳራኔ ዩልያናራ ሳሮ ጎይታ። ኡንቲ የሱሳ ሀዋርታይ ጋንጨ ኤርንቴዝታ። ማ ኡንቲ ክርስቶሳ ታፕ ቲና አማኔዛ።
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ጎዳ አማንዛ ታ ሲቆ ላጋ፥ አምጲልያጾሳ ሳሮ ጎይታ።
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦሳ ኑር ዎላ ኦዝ ኡርባኖሰራ ታ ቃዛ እስታኩሳ ሳሮ ጎይታ።
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ክርስቶሳር የሳይ ማርካትንቴዝ አጸልሳስ ታ ሳሮ ኦዶይታ። አርስጻቡሎ ካራ አሳይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላጋ ሄሮድዮና ሳሮ ጎይታ።
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ጎዳይ ኦሶር ዳቡርዝ ማች ጽሩፋይናራኔ ጽሩፎሳ ሳሮ ጎይታ። ማ ጎዳይስ ጋመ ዳቡሪ ኦዝ፥ ታ ቃዛ ጸርስሶ ሳሮ ጎይታ።
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ጎዳይ ኦሶር ሎእ ኤርንቴዝ ሩፎሳሳራኔ ታና ፋ ናአ ጋርክ ብእዛ ኤ እንዳትስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 አስቂርጾሳ፥ ፍለሶንጻ፥ ሄርመንሳ፥ ጳትሮባሳስራ ኡንታር የዝ አማንዛ እሽታ ኡባይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔራ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳራ ኡንታር የዝ ጌሽታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ።
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ጌሽ ዬራ ዬርንትታር፥ ፐታይ ፐታ ሳሮይታ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ታ እሹን፥ ይ ታማሬዝ ትምርታ እጺ፥ ይ ጋንጨ ሻክንቶኔ መቶ መዝ አስታይፕ ናግንቶይታ። ኡንታፕ ሃኮይታ።
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 የይ ጋርክ አሳይ ፋ ኡሎስ ኦዛፕ አትን ኑ ጎዳ ክርስቶሳስ ኦያ። ፋ ሊቆ ዶናራኔ ዎርዶ ቃላር ሃዮ ዎዛና ባልዛ።
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ዎንግላይስ ይ ኪትንቴዛና አስ ኡቢታይ ስኤዛይ ታና ኡፋይስዛ። ዝን ይ ሎኦ ባዝስ ኤጫ ኢታ ባዝስ ቦዞዳና ታ ኮይዛ።
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ሳሮ ጾሳይ ጻላሃና ይ ቶካይፕ ኦሞር ኤልሲ ጋጮዳ።
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ታር ኦዝ ጽማቶሳ፥ ታ ዳብታይ ሉቅዮሳ፥ ያሶነራ ሶስጲጽሮሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዝ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታን ጎዳይ ሱንር ሳሮ ዬግዛ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ታና ሞኬዛይኔ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ሞክዛ ጋዮሳ፥ ይንታን ሳሮ ጌዛ። ካታማ ሚሸ አይክዝ ኤራስጾሳራ ኑ እሻ ቃርጾሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄትይ ይ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ጾስስ ጋላታ ማቆ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዝ ዎንግለ ቃላይር ብኒ ዎደፕ አይኪ ቆስንቲ ጋምኤዝ ቱማትር፥ ጾሳይ ይንታን አማኖር ሚን ኤሶዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ዝን Ꮊት የ ቱማይ በንቴዛ። ካተት ኡቢታይ አማኒ ኪትንቶዳይ ጋርክ መና ጾሳ ኪታር ናብታይ የ ቱማባዝ ጻፌዛ።
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኤጨት ኤ ኣዳስ የዛ፥ ፐቲ ጾሳይስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.