Romanos 16

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክንክራ ካታማ ጋንጨ የዝ ዎሳ ኬ ኦዛ ኑ ምሽት ፌበና ሎኦ ማች ማቅዛና ይ ኤሮድ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ይ እዞ አማንዛ አስታይ ጎዳይ ሱንር ሞኮዳይስ ቤዝዛ አማንዛ አስታይፕ ፐታይ ጋርክ ሞኮይታ። እዛ ይንታፕ ኮይዝ ባዝ ኡባ እዞ ማዶይታ። እዛ ፋ ኡባስ ጋመ አስ ማዴዛ፤ ማ ታና ታ ባጋር ኡንደና ማዴዛ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 ክርስቶሳ የሱሳ ኦሳ ታር ዎላ ኦዝ ጵርስቅላራኔ አቅላ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ኡንቲ ታ ግሾስ ፋ ሸምፖ Ꮊይቆስ ኣ እንጌዛ። ታ ኣዳ ባዝን አይሁደ ባ አሳይ ዎሳ ኬታይ ኡቢታይ ኡንታን ጋላትዛ።
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡ ካራ ሺቅዝ አማንዛ አሳ ታ ቆ ሳሮ ጎይታ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ይ ግሾስ ኦሶር ጋመ ዳቡሬዝ ማይራሞ ሳሮ ጎይታ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ታር አች ካራ ጋምኤዝታ አይሁደ ዳብታ አንድሮንቆሳራኔ ዩልያናራ ሳሮ ጎይታ። ኡንቲ የሱሳ ሀዋርታይ ጋንጨ ኤርንቴዝታ። ማ ኡንቲ ክርስቶሳ ታፕ ቲና አማኔዛ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ጎዳ አማንዛ ታ ሲቆ ላጋ፥ አምጲልያጾሳ ሳሮ ጎይታ።
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦሳ ኑር ዎላ ኦዝ ኡርባኖሰራ ታ ቃዛ እስታኩሳ ሳሮ ጎይታ።
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ክርስቶሳር የሳይ ማርካትንቴዝ አጸልሳስ ታ ሳሮ ኦዶይታ። አርስጻቡሎ ካራ አሳይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላጋ ሄሮድዮና ሳሮ ጎይታ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጎዳይ ኦሶር ዳቡርዝ ማች ጽሩፋይናራኔ ጽሩፎሳ ሳሮ ጎይታ። ማ ጎዳይስ ጋመ ዳቡሪ ኦዝ፥ ታ ቃዛ ጸርስሶ ሳሮ ጎይታ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ጎዳይ ኦሶር ሎእ ኤርንቴዝ ሩፎሳሳራኔ ታና ፋ ናአ ጋርክ ብእዛ ኤ እንዳትስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 አስቂርጾሳ፥ ፍለሶንጻ፥ ሄርመንሳ፥ ጳትሮባሳስራ ኡንታር የዝ አማንዛ እሽታ ኡባይስ ታ ሳሮ ኦዶይታ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔራ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳራ ኡንታር የዝ ጌሽታ ኡብታ ሳሮ ጎይታ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ጌሽ ዬራ ዬርንትታር፥ ፐታይ ፐታ ሳሮይታ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይ ታማሬዝ ትምርታ እጺ፥ ይ ጋንጨ ሻክንቶኔ መቶ መዝ አስታይፕ ናግንቶይታ። ኡንታፕ ሃኮይታ።
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 የይ ጋርክ አሳይ ፋ ኡሎስ ኦዛፕ አትን ኑ ጎዳ ክርስቶሳስ ኦያ። ፋ ሊቆ ዶናራኔ ዎርዶ ቃላር ሃዮ ዎዛና ባልዛ።
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 ዎንግላይስ ይ ኪትንቴዛና አስ ኡቢታይ ስኤዛይ ታና ኡፋይስዛ። ዝን ይ ሎኦ ባዝስ ኤጫ ኢታ ባዝስ ቦዞዳና ታ ኮይዛ።
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ሳሮ ጾሳይ ጻላሃና ይ ቶካይፕ ኦሞር ኤልሲ ጋጮዳ።
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ታር ኦዝ ጽማቶሳ፥ ታ ዳብታይ ሉቅዮሳ፥ ያሶነራ ሶስጲጽሮሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ꮊ ዳብዳባ ጻፌዝ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታን ጎዳይ ሱንር ሳሮ ዬግዛ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞኬዛይኔ ዎሳ ኬ ኡቢታይ ሞክዛ ጋዮሳ፥ ይንታን ሳሮ ጌዛ። ካታማ ሚሸ አይክዝ ኤራስጾሳራ ኑ እሻ ቃርጾሳ ይንታን ሳሮ ዬግዛ።
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣ ኬሄትይ ይ ኡባይር ማቆ። አምንኤ።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ጾስስ ጋላታ ማቆ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦድዝ ዎንግለ ቃላይር ብኒ ዎደፕ አይኪ ቆስንቲ ጋምኤዝ ቱማትር፥ ጾሳይ ይንታን አማኖር ሚን ኤሶዳይስ ዳንዳእዛ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ዝን Ꮊት የ ቱማይ በንቴዛ። ካተት ኡቢታይ አማኒ ኪትንቶዳይ ጋርክ መና ጾሳ ኪታር ናብታይ የ ቱማባዝ ጻፌዛ።
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኤጨት ኤ ኣዳስ የዛ፥ ፐቲ ጾሳይስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.