Romanos 11

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አን ታ ኦይጭዛ፦ የዝን፥ ጾሳይ ፋ ዎያ ኦሊ አሸነኔ? አሸካያ! ታኒ ታ ኡባስ እስሬለ፤ አፍራመ ሼሺ፤ ቢናማ ኮቼ።
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ጾሳይ ቲን ዶሬዝ አስታ ኦሎያ። ማጻፋይድ፥ ኤላሳ እስራኤልታ ጾስ ቲና ዋይዚ ሞቴዛኮ፥ ይ ኤሮሳኔ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤላሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኡንቲ ነ ናብታ ዎዛ፥ ነ ያርሾ አቃካ ላሌዛ። ታ ታ ኣዳስ አቴዛ፤ ኡንቲ ታናካ ዎዳይስ ኮይዛ» ዬጌዛ።
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ጾሳይ ኤኮ ዋጊ ማሄኔ? «ባኣለ ግዝ ኤቃስ ጎይነካ ላፑን ሙኩለ አሲ ታስ አሼዛ» ዬጌዛ።
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ዎዳይድ ጾሳይ ፋ ኣ ኬሃትር ማራጼዝ ጽቅታይ [እስሬለ] የዛ።
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤ ኡንታን ዶሬዛይ ፋ ኣ ኬሄትይራፕ አትን ኡ ኦሶር ባያ። ዶራይ ኦሶር ማቅኮ፥ ኤ ኣ ኬሄትይ ጨረ አቴዛ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 የዝን፥ ዋየኔ? እስሬልታይ ፋ ኮይዝ ባዝ ደንገካያ፥ ዝን ጾሲ ዶሬዝ ጽቅታይ ደንጌዛ። አቴዝታይ ፋ ዎዛና ሙምሴዛ።
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 የይካ፥ ማጻፋይድ፥
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 ማ ዳዉተ፥
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ኡ በአማይ ጋርክ ኡ ኣፋይ አይክንቶ፤
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 የዝን፥ ብንቴዝታይ ፖኮድ ጋርከኔ? የያ ባያ! ኡ ዎይ አይሁደ ባ አሳይ አቶድ ጋርክ ሳንከ ማቄዛ። የይካ አይሁድታይ ኡንታል አፋ ቅናታማይ ጋርክ ኡዴዛ።
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 አይሁድታይ ናጋራይ አላማይስ ጋመ አንጆ ከኤዛ፤ ማ ኡ ጋምንትይ አይሁደ ባ አሳይስ ጋመ አንጆ ማቄዛ። የዝን፥ ዶርንቴዝ አይሁድታይ ኩን አትዝ ዎደ አንጆ አብ ጋርክ ዳሮደሻ?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ታኒ፥ ይንትስ አይሁደ ባ አሳይስ ኦድዛ። አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማቂ ኦዛይራ ታኒ ጋመ ጬቅንትዛ።
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ታ የያ ኦዛይ ታስ አሾ ዳቦ ማቄዝ እስሬልታ ቂርሲ ኡንታፕ ጽቅታ አሾዳይሲ።
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ጾሳይ ኡንታን ኦሊ አሼዝ ዎደ Ꮊ አላማይ ጾሳር ዳቦቴዛ። ጾሳይ ኡንታን ሺሺ ኤክዛ ዎደ Ꮊይቄዝ አሲ Ꮊይቆፕ ደንዳይ አብ ጋርክ ማቆዳይስ ዳንዳኤ?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ቲና ኦሌዝ ሙኑቃይ ሎኦ ማቅኮ Ꮊንካይካ ጌሺ። ምስ ጻጶ ጌሺ ማቅኮ፥ ሻቃይካ ጌሺ ማቅዛ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ጋደ ቱኬዝ ዎይራ ሻቆ ካርንትን፥ ይንቲ ዎራ ዶሌዝ ዎይራ ሻቆ ማቄዝታይ ኡ አቃይድ ንስንቲ ጻጶር ከዝዝ ዛይተ ሻክንቴዛ።
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ይኬ፥ ይንቲ ሻቆ ጋርክ ካርንቲ ዎዛይል አፋ ኡትርትፓተ። ይ ኡትርትዛባዝ ማቅኮ፥ ጻጳይ ይንታን ቶኬዛፕ አትን ይ ጻጳ ቶከካዛ አካኮይታ።
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 ኔኒ፥ «የ ሻቅታይ ካርንቴዛይ፥ ታኒ ኡ አቃይድ ንድንቶዳይ ጋርከ» ይ ጎዳይስ ዳንዳእዛ።
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 የይ ቱማ። ኡንቲ አማናም እጼዝ ግሾስ ካርንቴዛ። ኔኒ አማኔዝ ግሾስ የ አቃይድ ኤቄዛ። ነ ያሽቶዳይስ ቤዝዛፕ አትን ኡትርቶዳይስ ቤዞያ።
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ጾሳይ መንቶ ሻቆ ማቄዝ አይሁድታይስ ቃንታም እጽኮ ይንትስካ ቃና።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ይኬ፥ ጾሲ አብ ጋርክ ኬሃዛኮኔ አብ ጋርክ ምንዛኮ ቦኦይታ። ኤ ምንትይ ፎኬዝታይስ፥ ማ ኤ ኬህዛይ ይንትሲ። ሚንጊ ኤቃም እጽኮ ይንትካ ጋችንቶዳ።
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 ኡንቲ አማንኮ፥ ቲን ፋ የዛ አቃ ማቆዳ። ጾሳይ ዎልቃማ ኡንታን ማሂ፥ ጋዶዳይስ ዳንዳእዛ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ይንታን ዎራ የዝ ዎይራ ማቄዝታ ጋቺ፥ ካራቻ ቱክንቴዝ ዎይራይል አፋ ይንታን ቱክኮ፥ መንቶ ጋደ ዎይራ ማቄዝታ ቲና አቃይድ ማሂ ቱኮዳይስ ዋይዚ ዳንዳእንቶሳ? ዎይራ ምኔ እ ኣፈ |alt="Olive tree with its fruits" src="BK00119B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ እሹን፥ ይ ይንታን ኤራ ግ ጋይርፓተ። ታ ይንትስ ፐቲ ኦድዛ ጹሮድ ባዝ የዛ። የይካ እስራኤልታይፕ ባግታይ ዎዝና ሚን ስኣም እጼዛይ ዉርስ ሄሎዳይስ ባዝን አቶዳይስ የዝ አይሁደ ባ አስታይ ኡባይ ኩንር ጾስኮ የኦዳይ ጋርከ።
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 የይ ጋርከ፥ እስሬለ አስታይ ኡቢታይ አቶዳ። ማጻፋይድ፦
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኡ ናጋራ አቶ ግዛይ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 ዎንግለ ኤካም እጺ፥ ይ ግሾስ ሞርከ ማቄዛ። ማቆዝን፥ Ꮊተካ ኡንቲ ዶርንቴዝታ፥ ጾሲ ኡ አድታይ ግሾስ ኡንታን ቃዛ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ጾሲ ፋ እማይራኔ ፋ ጼሳይር ቂራቶያ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ይንቲ ቲን ጾሳይስ ኪትንተካ፤ ዝን Ꮊት አይሁድታይ ኪትንታም እጽን፥ ይ ጾስ ማሮት ኤኬዝታ።
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 የይ ጋርከ፥ ይ ኤኬዝ ማሮት አይሁድታይ ኤኮድ ጋርክ Ꮊት ኡ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ።
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 ጾሲ አስ ኡብታ ፋ ማሮት ቤዞዳይስ ኮይ፥ አሲ ኡቢታይ ኪትንታም እጾዳይ ጋርክ ጎርዴዛ።
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ጾስ ዱረት፥ ኤጨትኔ ኤረት አካኪ ኦዶዳይ ኦኖ? ኤ ፕርዳይ ፕላግንቶያ፥ ኤ ኦጋይ ኤርንቶያ።
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ማጻፋይድ፥
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ጾስስ ታልእዛይኔ
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ኡባይ ኤፕ፤ ኤዛራኔ ኤሲ፤ ኤስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.