Romanos 11

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አን ታ ኦይጭዛ፦ የዝን፥ ጾሳይ ፋ ዎያ ኦሊ አሸነኔ? አሸካያ! ታኒ ታ ኡባስ እስሬለ፤ አፍራመ ሼሺ፤ ቢናማ ኮቼ።
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ጾሳይ ቲን ዶሬዝ አስታ ኦሎያ። ማጻፋይድ፥ ኤላሳ እስራኤልታ ጾስ ቲና ዋይዚ ሞቴዛኮ፥ ይ ኤሮሳኔ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤላሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኡንቲ ነ ናብታ ዎዛ፥ ነ ያርሾ አቃካ ላሌዛ። ታ ታ ኣዳስ አቴዛ፤ ኡንቲ ታናካ ዎዳይስ ኮይዛ» ዬጌዛ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ጾሳይ ኤኮ ዋጊ ማሄኔ? «ባኣለ ግዝ ኤቃስ ጎይነካ ላፑን ሙኩለ አሲ ታስ አሼዛ» ዬጌዛ።
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ዎዳይድ ጾሳይ ፋ ኣ ኬሃትር ማራጼዝ ጽቅታይ [እስሬለ] የዛ።
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤ ኡንታን ዶሬዛይ ፋ ኣ ኬሄትይራፕ አትን ኡ ኦሶር ባያ። ዶራይ ኦሶር ማቅኮ፥ ኤ ኣ ኬሄትይ ጨረ አቴዛ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 የዝን፥ ዋየኔ? እስሬልታይ ፋ ኮይዝ ባዝ ደንገካያ፥ ዝን ጾሲ ዶሬዝ ጽቅታይ ደንጌዛ። አቴዝታይ ፋ ዎዛና ሙምሴዛ።
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 የይካ፥ ማጻፋይድ፥
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ማ ዳዉተ፥
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ኡ በአማይ ጋርክ ኡ ኣፋይ አይክንቶ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 የዝን፥ ብንቴዝታይ ፖኮድ ጋርከኔ? የያ ባያ! ኡ ዎይ አይሁደ ባ አሳይ አቶድ ጋርክ ሳንከ ማቄዛ። የይካ አይሁድታይ ኡንታል አፋ ቅናታማይ ጋርክ ኡዴዛ።
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 አይሁድታይ ናጋራይ አላማይስ ጋመ አንጆ ከኤዛ፤ ማ ኡ ጋምንትይ አይሁደ ባ አሳይስ ጋመ አንጆ ማቄዛ። የዝን፥ ዶርንቴዝ አይሁድታይ ኩን አትዝ ዎደ አንጆ አብ ጋርክ ዳሮደሻ?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ታኒ፥ ይንትስ አይሁደ ባ አሳይስ ኦድዛ። አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማቂ ኦዛይራ ታኒ ጋመ ጬቅንትዛ።
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ታ የያ ኦዛይ ታስ አሾ ዳቦ ማቄዝ እስሬልታ ቂርሲ ኡንታፕ ጽቅታ አሾዳይሲ።
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ጾሳይ ኡንታን ኦሊ አሼዝ ዎደ Ꮊ አላማይ ጾሳር ዳቦቴዛ። ጾሳይ ኡንታን ሺሺ ኤክዛ ዎደ Ꮊይቄዝ አሲ Ꮊይቆፕ ደንዳይ አብ ጋርክ ማቆዳይስ ዳንዳኤ?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ቲና ኦሌዝ ሙኑቃይ ሎኦ ማቅኮ Ꮊንካይካ ጌሺ። ምስ ጻጶ ጌሺ ማቅኮ፥ ሻቃይካ ጌሺ ማቅዛ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ጋደ ቱኬዝ ዎይራ ሻቆ ካርንትን፥ ይንቲ ዎራ ዶሌዝ ዎይራ ሻቆ ማቄዝታይ ኡ አቃይድ ንስንቲ ጻጶር ከዝዝ ዛይተ ሻክንቴዛ።
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ይኬ፥ ይንቲ ሻቆ ጋርክ ካርንቲ ዎዛይል አፋ ኡትርትፓተ። ይ ኡትርትዛባዝ ማቅኮ፥ ጻጳይ ይንታን ቶኬዛፕ አትን ይ ጻጳ ቶከካዛ አካኮይታ።
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ኔኒ፥ «የ ሻቅታይ ካርንቴዛይ፥ ታኒ ኡ አቃይድ ንድንቶዳይ ጋርከ» ይ ጎዳይስ ዳንዳእዛ።
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 የይ ቱማ። ኡንቲ አማናም እጼዝ ግሾስ ካርንቴዛ። ኔኒ አማኔዝ ግሾስ የ አቃይድ ኤቄዛ። ነ ያሽቶዳይስ ቤዝዛፕ አትን ኡትርቶዳይስ ቤዞያ።
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ጾሳይ መንቶ ሻቆ ማቄዝ አይሁድታይስ ቃንታም እጽኮ ይንትስካ ቃና።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ይኬ፥ ጾሲ አብ ጋርክ ኬሃዛኮኔ አብ ጋርክ ምንዛኮ ቦኦይታ። ኤ ምንትይ ፎኬዝታይስ፥ ማ ኤ ኬህዛይ ይንትሲ። ሚንጊ ኤቃም እጽኮ ይንትካ ጋችንቶዳ።
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ኡንቲ አማንኮ፥ ቲን ፋ የዛ አቃ ማቆዳ። ጾሳይ ዎልቃማ ኡንታን ማሂ፥ ጋዶዳይስ ዳንዳእዛ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ይንታን ዎራ የዝ ዎይራ ማቄዝታ ጋቺ፥ ካራቻ ቱክንቴዝ ዎይራይል አፋ ይንታን ቱክኮ፥ መንቶ ጋደ ዎይራ ማቄዝታ ቲና አቃይድ ማሂ ቱኮዳይስ ዋይዚ ዳንዳእንቶሳ? ዎይራ ምኔ እ ኣፈ |alt="Olive tree with its fruits" src="BK00119B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ታ እሹን፥ ይ ይንታን ኤራ ግ ጋይርፓተ። ታ ይንትስ ፐቲ ኦድዛ ጹሮድ ባዝ የዛ። የይካ እስራኤልታይፕ ባግታይ ዎዝና ሚን ስኣም እጼዛይ ዉርስ ሄሎዳይስ ባዝን አቶዳይስ የዝ አይሁደ ባ አስታይ ኡባይ ኩንር ጾስኮ የኦዳይ ጋርከ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 የይ ጋርከ፥ እስሬለ አስታይ ኡቢታይ አቶዳ። ማጻፋይድ፦
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኡ ናጋራ አቶ ግዛይ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ዎንግለ ኤካም እጺ፥ ይ ግሾስ ሞርከ ማቄዛ። ማቆዝን፥ Ꮊተካ ኡንቲ ዶርንቴዝታ፥ ጾሲ ኡ አድታይ ግሾስ ኡንታን ቃዛ።
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ጾሲ ፋ እማይራኔ ፋ ጼሳይር ቂራቶያ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ይንቲ ቲን ጾሳይስ ኪትንተካ፤ ዝን Ꮊት አይሁድታይ ኪትንታም እጽን፥ ይ ጾስ ማሮት ኤኬዝታ።
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 የይ ጋርከ፥ ይ ኤኬዝ ማሮት አይሁድታይ ኤኮድ ጋርክ Ꮊት ኡ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ጾሲ አስ ኡብታ ፋ ማሮት ቤዞዳይስ ኮይ፥ አሲ ኡቢታይ ኪትንታም እጾዳይ ጋርክ ጎርዴዛ።
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ጾስ ዱረት፥ ኤጨትኔ ኤረት አካኪ ኦዶዳይ ኦኖ? ኤ ፕርዳይ ፕላግንቶያ፥ ኤ ኦጋይ ኤርንቶያ።
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ማጻፋይድ፥
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ጾስስ ታልእዛይኔ
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ኡባይ ኤፕ፤ ኤዛራኔ ኤሲ፤ ኤስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.