Romanos 11
mfxe (MFXE) vs ARIB
1 አን ታ ኦይጭዛ፦ የዝን፥ ጾሳይ ፋ ዎያ ኦሊ አሸነኔ? አሸካያ! ታኒ ታ ኡባስ እስሬለ፤ አፍራመ ሼሺ፤ ቢናማ ኮቼ።
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ጾሳይ ቲን ዶሬዝ አስታ ኦሎያ። ማጻፋይድ፥ ኤላሳ እስራኤልታ ጾስ ቲና ዋይዚ ሞቴዛኮ፥ ይ ኤሮሳኔ?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤላሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኡንቲ ነ ናብታ ዎዛ፥ ነ ያርሾ አቃካ ላሌዛ። ታ ታ ኣዳስ አቴዛ፤ ኡንቲ ታናካ ዎዳይስ ኮይዛ» ዬጌዛ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ጾሳይ ኤኮ ዋጊ ማሄኔ? «ባኣለ ግዝ ኤቃስ ጎይነካ ላፑን ሙኩለ አሲ ታስ አሼዛ» ዬጌዛ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 የይ ጋርከካ፥ Ꮊ ዎዳይድ ጾሳይ ፋ ኣ ኬሃትር ማራጼዝ ጽቅታይ [እስሬለ] የዛ።
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤ ኡንታን ዶሬዛይ ፋ ኣ ኬሄትይራፕ አትን ኡ ኦሶር ባያ። ዶራይ ኦሶር ማቅኮ፥ ኤ ኣ ኬሄትይ ጨረ አቴዛ።
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 የዝን፥ ዋየኔ? እስሬልታይ ፋ ኮይዝ ባዝ ደንገካያ፥ ዝን ጾሲ ዶሬዝ ጽቅታይ ደንጌዛ። አቴዝታይ ፋ ዎዛና ሙምሴዛ።
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 የይካ፥ ማጻፋይድ፥
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ማ ዳዉተ፥
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ኡ በአማይ ጋርክ ኡ ኣፋይ አይክንቶ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 የዝን፥ ብንቴዝታይ ፖኮድ ጋርከኔ? የያ ባያ! ኡ ዎይ አይሁደ ባ አሳይ አቶድ ጋርክ ሳንከ ማቄዛ። የይካ አይሁድታይ ኡንታል አፋ ቅናታማይ ጋርክ ኡዴዛ።
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 አይሁድታይ ናጋራይ አላማይስ ጋመ አንጆ ከኤዛ፤ ማ ኡ ጋምንትይ አይሁደ ባ አሳይስ ጋመ አንጆ ማቄዛ። የዝን፥ ዶርንቴዝ አይሁድታይ ኩን አትዝ ዎደ አንጆ አብ ጋርክ ዳሮደሻ?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ታኒ፥ ይንትስ አይሁደ ባ አሳይስ ኦድዛ። አይሁደ ባ አሳይስ ሀዋረ ማቂ ኦዛይራ ታኒ ጋመ ጬቅንትዛ።
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ታ የያ ኦዛይ ታስ አሾ ዳቦ ማቄዝ እስሬልታ ቂርሲ ኡንታፕ ጽቅታ አሾዳይሲ።
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ጾሳይ ኡንታን ኦሊ አሼዝ ዎደ Ꮊ አላማይ ጾሳር ዳቦቴዛ። ጾሳይ ኡንታን ሺሺ ኤክዛ ዎደ Ꮊይቄዝ አሲ Ꮊይቆፕ ደንዳይ አብ ጋርክ ማቆዳይስ ዳንዳኤ?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ቲና ኦሌዝ ሙኑቃይ ሎኦ ማቅኮ Ꮊንካይካ ጌሺ። ምስ ጻጶ ጌሺ ማቅኮ፥ ሻቃይካ ጌሺ ማቅዛ።
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ጋደ ቱኬዝ ዎይራ ሻቆ ካርንትን፥ ይንቲ ዎራ ዶሌዝ ዎይራ ሻቆ ማቄዝታይ ኡ አቃይድ ንስንቲ ጻጶር ከዝዝ ዛይተ ሻክንቴዛ።
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ይኬ፥ ይንቲ ሻቆ ጋርክ ካርንቲ ዎዛይል አፋ ኡትርትፓተ። ይ ኡትርትዛባዝ ማቅኮ፥ ጻጳይ ይንታን ቶኬዛፕ አትን ይ ጻጳ ቶከካዛ አካኮይታ።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኔኒ፥ «የ ሻቅታይ ካርንቴዛይ፥ ታኒ ኡ አቃይድ ንድንቶዳይ ጋርከ» ይ ጎዳይስ ዳንዳእዛ።
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 የይ ቱማ። ኡንቲ አማናም እጼዝ ግሾስ ካርንቴዛ። ኔኒ አማኔዝ ግሾስ የ አቃይድ ኤቄዛ። ነ ያሽቶዳይስ ቤዝዛፕ አትን ኡትርቶዳይስ ቤዞያ።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ጾሳይ መንቶ ሻቆ ማቄዝ አይሁድታይስ ቃንታም እጽኮ ይንትስካ ቃና።
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ይኬ፥ ጾሲ አብ ጋርክ ኬሃዛኮኔ አብ ጋርክ ምንዛኮ ቦኦይታ። ኤ ምንትይ ፎኬዝታይስ፥ ማ ኤ ኬህዛይ ይንትሲ። ሚንጊ ኤቃም እጽኮ ይንትካ ጋችንቶዳ።
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ኡንቲ አማንኮ፥ ቲን ፋ የዛ አቃ ማቆዳ። ጾሳይ ዎልቃማ ኡንታን ማሂ፥ ጋዶዳይስ ዳንዳእዛ።
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ይንታን ዎራ የዝ ዎይራ ማቄዝታ ጋቺ፥ ካራቻ ቱክንቴዝ ዎይራይል አፋ ይንታን ቱክኮ፥ መንቶ ጋደ ዎይራ ማቄዝታ ቲና አቃይድ ማሂ ቱኮዳይስ ዋይዚ ዳንዳእንቶሳ? ዎይራ ምኔ እ ኣፈ |alt="Olive tree with its fruits" src="BK00119B.tif" size="span" ref="11:24"
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ታ እሹን፥ ይ ይንታን ኤራ ግ ጋይርፓተ። ታ ይንትስ ፐቲ ኦድዛ ጹሮድ ባዝ የዛ። የይካ እስራኤልታይፕ ባግታይ ዎዝና ሚን ስኣም እጼዛይ ዉርስ ሄሎዳይስ ባዝን አቶዳይስ የዝ አይሁደ ባ አስታይ ኡባይ ኩንር ጾስኮ የኦዳይ ጋርከ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 የይ ጋርከ፥ እስሬለ አስታይ ኡቢታይ አቶዳ። ማጻፋይድ፦
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ታኒ ኡ ናጋራ አቶ ግዛይ
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ዎንግለ ኤካም እጺ፥ ይ ግሾስ ሞርከ ማቄዛ። ማቆዝን፥ Ꮊተካ ኡንቲ ዶርንቴዝታ፥ ጾሲ ኡ አድታይ ግሾስ ኡንታን ቃዛ።
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ጾሲ ፋ እማይራኔ ፋ ጼሳይር ቂራቶያ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ይንቲ ቲን ጾሳይስ ኪትንተካ፤ ዝን Ꮊት አይሁድታይ ኪትንታም እጽን፥ ይ ጾስ ማሮት ኤኬዝታ።
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 የይ ጋርከ፥ ይ ኤኬዝ ማሮት አይሁድታይ ኤኮድ ጋርክ Ꮊት ኡ ጾስስ ኪትንታም እጼዛ።
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ጾሲ አስ ኡብታ ፋ ማሮት ቤዞዳይስ ኮይ፥ አሲ ኡቢታይ ኪትንታም እጾዳይ ጋርክ ጎርዴዛ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ጾስ ዱረት፥ ኤጨትኔ ኤረት አካኪ ኦዶዳይ ኦኖ? ኤ ፕርዳይ ፕላግንቶያ፥ ኤ ኦጋይ ኤርንቶያ።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ማጻፋይድ፥
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ጾስስ ታልእዛይኔ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ኡባይ ኤፕ፤ ኤዛራኔ ኤሲ፤ ኤስ መናስ ቦንቾ ማቆ። አምንኤ።
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.