Mateus 28

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ማላ ጋላሳይ ኣዝ ዎጋ ዎደ ጉራ፥ ማግዴላ ማይራምራ Ꮊንኮ ማይራማ የሱሳ ሞግንቴዝ ዱፋ በአዳይስ Ꮊንጌዛ።
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ቆፐካ ዎልቃማ ቢታ ኤንኦ ሀኔዛ። ጎዳይ ኪታንቻይ ሳሎፕ ዎ ዱፋይ ዶናይል የዝ ሹቻ ጎልእሲ ኤዛል አፋ በቴዛ።
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ኤ ጭራይ ዜልን ኣዝዛ። ኤ አፍላይካ ሻች ጋርክ ቦ።
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ናግዝታይ ኪታንቻ ብኢ፥ ያሻር ኩኩሪ፥ Ꮊይቄዝ አስ ጋርክ ሀኔዛ።
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 ኪታንቻይ ማችታይኮ፥ «ያሽትፓተ ይ ማዝቃለል አፋ ሶትንቴዝ የሱሳ ኮይዛና ታ ኤርዛ።
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ኤ ቲን ኦዴዛይ ጋርክ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ፤ Ꮊይዳ ባያ። Ꮊና ይኢ ኤዛ ዎይዝ አቃ ቦኦይታ።
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ይ Ꮊት ኤልሲ Ꮊንጊ፥ ኤ ታማርታይስ፥ ‹የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ። ማ ኤ ይንትፕ ቲናቲ ጋልላ Ꮊማዳ፤ ይ ኤዛ ኤዛይድ በአዳ› ዬጊ ኦዶይታ። ታኒ ይንትስ Ꮊያ ኦዶዳይስ የኤዛ» ዬጌዛ።
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ኡንቲ ያሽትታራኔ ጋመ ኡፋይትታር፥ ዱፋይ ላንቃይፕ ኤልሲ Ꮊንጊ፥ ኤ ታማርታይስ ኦዶዳይስ ዎጼዛ።
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ቆፐካዝን የሱሳ ኡንታር ዎል ሄሊ ኡንትኮ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቆ» ዬጌዛ። ኡንቲ ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ቶካ አይኪ ኤዝስ ጎይኔዛ።
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 የ ዎደ የሱሳ ኡንትኮ፥ «ያሽትፓተ፤ Ꮊንጊ ታ ታማርታይ ጋልላ Ꮊማድ ጋርክ ኡንትስ ኦዶይታ። ኡ ኤዛይድ ታና በአዳ» ዬጌዛ።
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 የ ማችታይ Ꮊማዳር፥ ዱፋ ናግዛ ዎታዳርታይፕ ባግታይ ካታማ Ꮊንጊ፥ ሀኔዝባዛ ኡብታ ቄሰ ሀላቅታይስ ኦዴዛ።
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ቄሰ ሀላቅታይኔ ጭምታይ ሺቂ ቶቢ፥ ዎታዳርታይስ ጋመ ሚሸ እንጌዛ።
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 «‹ኑኒ ገንቴዝን ኤ ታማርታይ ቃማ ይኢ፥ ኤ አሃ ካስቴዛ› ዬጎይታ።
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ꮊ ኦዳ ጋደ አቅስዛይ ስእኮ፥ የይ ይ ቡታ ባዛ ኑኒ ኤዛ ኦዲ አማንዳ። ይንታን አብካ ህርግስፐ» ዬጌዛ።
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ዎታዳርታይ ሚሸ ኤኪ፥ ኪትንቴዛይ ጋርክ ኡዴዛ። Ꮊ ኦዳይ አይሁድታይ ካለ Ꮊይኖ ሄሎዳይስ ኦድንትታር የዛ።
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ታጶ ፐቲ ኤ ታማርታይ የሱሳ ኡንታን Ꮊንጎይታ ጌዝ ጋልላ ደረል አፋ Ꮊንጌዛ።
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ኤዛይድ ኡንቲ ኤዛ በኤዝ ዎደ ኤዝስ ጎይኔዛ፥ ዝን ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ስዛ።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱሳ ኡንትኮ ሺቂ፥ «ሳሎኔ ሳአ ማዉተ ኡባይ ታስ እንግንቴዛ።
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ይኬ፥ ይንቲ ኡባ አቆ Ꮊንጊ፥ ዎንግላ ሳባኪ ታና ካልዝታ ማሆይታ፥ ኣዳ፥ ናአ፥ ጌሻ አያና ሱንር ዎያ ኡባ ጻማቆይታ።
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታኒ ይንታን ኪቴዛ ኡባ ኡ ናጎድ ጋርክ ታማርሶይታ። ታኒ ዎደ ዉርስ ሄሎዳይስ ኡባ ዎደ ታ ይንታር የዛ» ዬጌዛ።
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.