Lucas 4
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የሱሳ ጌሻ አያናር ኩሚ ዮርዳኖሳ ቦርካፕ ማቆዳር ጌሻ አያናይ ኤዛ ሊዦ ጋ ካንጌዛ።
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 ኤዛይድ ኦይታም ጋላስኔ ኦይታም ቃማ ጻላሄር ፓጭንቴዛ። የ ጋላስታ አብካ ሜካዛር ጋምኤዝ ግሾስ ዉርስል ናይንቴዛ።
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 ጻላሄ ኤዝኮ፥ «ነ ጾስ ናአ ማቅኮ አን Ꮊ ሹቻ ሶሎ ማቆ ግ አዛዞባ» ዬጌዛ።
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 የሱሳ ማሂ፥ «አሲ ጾስ ቃላራፕ አትን ሶሎ ኣዳር የዞያ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዝ።
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 የይፕ ጉየ፥ ጻላሃይ የሱሳ አዱሰ ደረል አፋ ከሲ Ꮊ አላመ ካተት ኤልሲ ቤዜዛ።
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ጻላሄ፥ «Ꮊ ኡቢታይል ማዉተኔ ቦንቾ ታስ እንግንቴዛ። ታኒ ቃዝ ኦስካ እንግዛ ግሾስ ኔስ እማዳ።
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 የይ ግሾስ፥ ኔኒ ታስ ጎይንኮ ኡቢታይ ኔስ ማቆዳ» ዬጌዛ።
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ፥ ነ ጾሳይስ፥ ኣዳ ጎይኖባ፥ ኤዛ ኣዳ አጋዞባ ዬግንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 ዉርስል ጻላሃይ የሱሳ የሩሳላመ ካንጊ ጾስ ኬስ ኩስተል አፋ ኤሲ፥ «ኔኒ ጾሳ ናአ ማቅኮ አን ሱለ ሳአ ጉፒ ዎባ።
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 አብስ ጊኮ፥
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 ነ ቶካይ ሹቻር ብንታማይ ጋርክ፥
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 የሱሳ ማሂ፥ «ነ ጎዳ ጾሳ ፓጭፐ ግንትንቲ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዛ» ዬጌዛ።
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 ጻላሃይ የሱሳ ፓጭታ ኡባ ዉርሴዛይፕ ጉየ ሀራ ጊጋ ዎደ ደማድ ጋ ኤዝፕ ሻክንቴዛ።
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 የሱሳ ጌሻ አያና ዎልቃር ኩሚ ጋልላ ማቄዛ። ኤ ዋራይ ሄራ የዝ ቢታ ኡባይል ስእንቴዛ።
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 ኤ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሊ ታማርሴዛ፤ አሲ ኡባይ ኤዛ ጋላቴዛ።
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 የይፕ ፋ ድጬዝ ካታማ ናዝረተ የኤዛ። ቲን ኦዛይ ጋርክ ማላ ጋላስ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ገሌዛ። ናባቦዳይስካ ደንዴዛ።
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 ናበ ኢሳያሳ ማጻፋይ ኤዝስ እንግንትን፥ ጻ ብሊ፥ Ꮊይ ጋርከ ዬጊ ጻፍንቴዛና ደንጌዛ፦
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 «ጎዳ አያናይ ታል አፋ የዛ፥
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 ጾሳይ ኬሆዳይስ ቆፔዝ ላይ ኦዶድ ጋርክ ታና ኪቴዛ»
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 የይፕ ጉየ፥ ማጻፋ ጻጺ አጋዝዛይስ እንጊ በቴዛ። አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዛ አሳይ ኡባይ ዳኪ በኤዛ።
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 ኤ፥ «Ꮊይ ይ ሀየር ስእዝ Ꮊ ማጻፈ ቃላይ Ꮊይኖ ፖልንቴዛ» ዬጌዛ።
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 ኡብታይ ኤ ባጋ ሎኦ ኦድንትዛ። ማ ኤ ዶናፕ ከዝዝ ኣ ኬሃትር ኩሜዝ ቃላር ማላባዝ ጊታር፥ «Ꮊይ ዮሴፋ ናአ ባሳኔ?» ዬጌዛ።
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 ኤ፥ ኡንትኮ « ‹ነኖ ኣክማዮ ነና አሾባ፥ ዬግዝ ኣዝሶ ናሻ ታ ስአሚ የይ ጋርክ ቅፍርናሆመ ነ ኦዝ ባዝ ኑ ስኤዛና ማ Ꮊይዳ ነ ካታማይድ ኦባ› » ዬጌዛ።
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 ማካ ታ፥ «ቱማ ኦድዛ፤ ናበ ፋ የልንቴዝ ቢታ ቦንችንቶያ ዬጌዛ።
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ናበ ኤላሳ ላይ ሀይ ላይኔ ባጋ ሳሎ ጎርድንትን ኢታ ናየ ቢታ ኡባይል የዝ ዎደ ጋመ አዝኒ ባ ማችታይ እስሬለ የዛ።
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 ኤላሳ ኡ ኡብታይስ ኪትንተካያ። ዝን ሰራፕታ ጋደ የዛ አዝኒ ባ ፐቲ አስትኮ ኪትንቴዛ።
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ናበ ኤልሳኤ ዎደ እስሬለ ጋመ ቦርቆንቶ ሀርገር የዝ አሳይ የዛ። ዝን ሶረ አ ንእማነፕ አትን ኦንካ ጌዠካያ» ዬጌዛ።
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 አይሁድታይ ዎሳ ኬ የዝ አስ ኡቢታይ የያ ስኤዝ ዎደ ጋመ ካጬዛ።
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 ፋ በቴዝ አቃይፕ ደንዲ አምባል አፋ ኬጽንቴዝ ካታማፕ ጋጻ ከሲ ኡርቂ ዳኮዳይስ አምባ ጼራ ካንጌዛ።
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 ዝን ኤ ኡ ጋንጨር ኣ ቅቴዛ።
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 ኤዛይፕ ጋልላ ቢታ የዝ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮊንጌዛ። ኤዛይድ ማላ ጋላስ አሳ ታማርሴዛ።
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 ኤ ቃላ ታማርስዛይ ማዉተር የዝ አስ ጋርክ ማቄዝ ግሾስ ኡቢታይ ኤ ትምርታ ማላባዝ ጌዛ።
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 አይሁድታይ ዎሳ ኬ ቱና አያና አይኬዝ አይ የዛ። ኤዚ ፋ ቃላ ቅሲ ኡክታር
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 «ናዝረተ የሱሳ ኔስ ኑር አቢ የኔ? ኑፕ ሃኮባ፤ ነ የኤዛይ ኑና ብሶዳይሶኔ? ኔኒ ኦናዛኮ ታኒ ኤርዛ። ኔኒ ጾሳፕ የኤዝ ጽላያ» ዬጌዛ።
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 የሱሳ ቱና አያናይኮ፥ «ስኤ ግ Ꮊ አይፕ ከዞባ» ዬጊ ካጬዛ። ቱና አያናይ አ አስ ኡቢታይ ቲና ሾጪ ኦሊ አብካ ቆሄካዛር አሺ ከዜዝ።
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 አስ ኡቢታይ ማላባዝ ግ። ዎልኮ፥ «ሀኖስ፥ Ꮊይ አባ ትምርቴ? ቱና አያንታ ማዉተራኔ ዎልቃር ኪትዛ፤ ኡንትካ ከዝዛ» ዬጌዛ።
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 ኤ ዋራይ ሄራ ኡባይል ከዜዝ።
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 የይፐ ጉየ፥ የሱሳ አይሁድታይ ዎሳ ኬፕ ከዚ ስሞና ካራ ገሌዛ። ስሞና ማቻት እንዳታ ኢታ ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቴዛ። እዞ ፓዳይ ጋርክ የሱሳና ዎሴዛ።
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 እ ሂጻይኮ ሺቂ ዙጊ እ ሀርጋ ካጬዛ። ምሻይ አሽን ኤልሲ ደንዲ ኡንታን ሞኬዛ።
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 አዋ ገሎድ ሀኖዳር ዱማ ዱማ ሀርጋይር አይክንቴዝ አሳ ኤዝኮ ከኤዛ። ኤ ፐታይል ፐታይል አፋ ፋ ኩሻ ጋዲ ፓዛ።
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 ቱና አያንታይ ማ፥ «ኔኒ፥ ጾስ ናአ» ዬጊ ኡክታር ጋመ አሳይፕ ከዜዝ። ዝን ኤ ኡንታን ካጬዛ። ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና ኡንቲ ኤርዛ ግሾስ ፐትባዝካ ኦዶድ ጋርክ ኮየካያ።
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ሀጋ ሳአ ዎንቶዳር የሱሳ ፐቲ ጌማ አቆ Ꮊንጌዛ። አሳይ ኮይታር ኤ የዛ አቃ የኤዛ። ኡንታፕ ኤ ሻክንቲ Ꮊንጋም ጋርክ ኤዛ ዎሴዛ።
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 ዝን ኤ፥ «ታኒ ሀራ ካታምታይድ Ꮊንጊ ጾሳ ካተት ዎንግለ ማርካቶዳይስ ቤዝዛ። ታ ኪትንቴዛይ የይ ግሾሲ» ዬጌዛ።
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 ይሁዳ ቢታል የዝ አይሁድታይ ዎሳ ኬ ኡባ ዉቲ ሳባኬዛ።
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.