Hebreus 12

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይኬ Ꮊይትታ ኣዝዝ ማርክታይ ሻራ ጋርክ ኑ ላንቃይር የዝኮ ኑካ ቶፎ ኡባ ኤልሲ ኑና ማርዛ ናጋራ ኑፕ ሃሲ፥ ኑ አማናይስ ኦማኔ ፎሎ ማቅዝ የሱሳና ብኢ ኑ ቲናይድ የዝ ዎ ዳንዳአር ዎላ ዎጾዳ።
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ኤዚ ኢታ ባዝ ኡባ ለቂ ፋ ቲናይድ የዝ ኡፋይሳይስ ማዝቃለል ጋርዢ ጾስ ዙፋነ ኡሻቻ በቴዛ።
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ይኬ ይ አዛለካዛራኔ ዳቡረካዛር ናጋራንችታይፕ ኤዛ ሄሌዝ እጾ ኡባ ጋርዤዝ የሱሳና ቦኦይታ።
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 ይ ናጋራራ ቡትንትታር ሀጋ ሱ ላልንቶድ ጋ እጸካያ።
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ጾሲ ፋ ናአ ጋርክ ይንታን፥ ዬጊ ዞሬዛና ይ ዶጌዛ።
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ጎዳይ ፋ ቃዛ ናአ ካጭዛ»
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 ጾሲ ፋ ናአ ግ ይንታን ሴርዛ ግሾስ ዳንዳኦይታ። አደ ሴሮዋ ናአ ኦኖ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ናአ ማቄዝ ኡቢታይ ኤክዛ ሴራ ይንትካ ኤካም እጽኮ አደ ኤርንቶዋ ናእታፕ አትን ናእታ ባያ።
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 የይፐካ ኣ ኑና ሴርዛ አሾ አድታይስ ኑካ ያሽትዛ፥ የዝን ሸምፖር የዞዳይስ አያና አደ ማቄዛይስ አዛዝንቶዳይስ ዋይዚ ቤዞሳ?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ኡንቲ ፓስ ሎኤዛይ ጋርክ ጽቃ ዎደስ ኑና ሴሬዛ፥ ኤዛ ማቅኮ ኑና ኤ ጽሎት ግሽንቶድ ጋርክ ኑና አዶዳይስ ሴርዛ።
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ሴራ ኡባይ የ ሳታይድ አዛንዛ ባዛፕ አትን ኡፋይስዛ ኣዞያ፥ ጉየፕ ኤሪ ዉርኮ ሳሮት ኩሜዝ ጽሎት ኣፈ ቤዝዛ።
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 የይ ግሾስ ዶልኤዝ ኩሽታኔ ልቄዝ ይ ቡንቂታ ምንይታ።
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ሾልዛይ ፓጾድ ጋርከፕ አትን ቡርቃማይ ጋርክ ይ ቶካይስ ሉለ ኦገ ኦይታ።
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ጌሸት ባይ አሲ ጾሳ በአዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ አስ ኡባር ሳሮ የዞይታ፥ ጌሸትር የዞዳይስ ሚንጎይታ።
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ይንትፕ ኦስካ ጾስ ኣ ኬሄት ፓጫማይ ጋርክ ናግንቶይታ የይ ጋርከካ አባ ጫሞ ኣፈ ኣፍዝ ጻጶ ይ ጋንጨ ዶላማይ ጋርከኔ ይንትፕ ጋምታ ዋይማይ ጋርክ፥ ቱንሳማይ ጋርክ ይ ጋንጨ የዛማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ተንቶትዛኔ ፐቲ ቶኬ ሙስስ ግ ፋ ባይራት ባይዜዝ ኤሳወ ጋርክ ማቃማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ኤሳወ ጉየፕ አንጆ ኤኮዳይስ ኮይንካ አንጆ ካይንቴዛና ይ ኤርዛ፥ ዬኪ አፉጽ ሚንጊ ኮይንካ ደማዳይስ ዳንዳኤካያ፥ ማሮትስካ ዎደ ደንገካያ።
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ኩሸር አይክንቶዳይስ ዳንዳእንትዛ ኤጽዝ ታማይኮ፥ ሻራይኮ፥ ማይኮ፥ ጎታይኮ፥ ናሳይኮ፥
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 የ ቱልቱላ ጊርይኮ ዎይ ኦድንትዛ ቃላ ስእንትዛይኮ ይ ሄለካያ፥ ያ ቃላ ስኤዝ አሳይ ሀራ ቃላ ኑስ ጉጅንትፐ ግ ዎሴዛ።
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 «ሀራ አቶዝን ዶአ የ አምባቶ ቦችኮ ሹቻር ሾጭንቲ Ꮊይቆ» ዬግዝ አዛዛይ ዴጼዝ ግሾስ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካያ።
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 ሙሰካ «ታ ያሽትዛ ታ ኩኩርዛ» ጎድ ጋ በንትዝ ባዝ ኡባይ ጋመ ያሽዝ ባዝ።
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ይንታን ማቅኮ ጽዮነ አምባኮ ኡኬዛ፥ እዛካ ደኦ ጾሳይስ ካታማ ሳሎ የዝ የሩሳላማቶ፥ ይንቲ ፓይዶባ ኪታንችታይኮ ኡኬዛ።
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ኡ ሱንይ ሳሎ ጻፍንቴዝ፥ ዎሳ ኬስ ባይራ ናአ ማቄዝ አማንዛ አሳይ ሺቆ፥ ኡባይስ ፕርድዝ ጎድ ማቄዛይኮ፥ ፎሎ ደንጌዝ ጌሽ ሸምፕታይኮ ይ ኡኬዛ።
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ኦሮ ጫቆስ ግዶ ማቄዝ የሱሳኮ፥ አቤላ ሱይፕ ኣ ኦድዝ ዉርጽንቴዝ ሱይኮ ይ ኡኬዛ።
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 የ ኦድዛና ይ ኤካሚ ጋማይ ጋርክ ናግንቶይታ፥ የይትታይ ሳአ አሲ ኦዴዝ ባዝ ስኤካ አቲ ቡተካዝን ኑኒ ሳሎፕ ኦድንቴዝ ባዝ ኤካም እጺ ዋይዚ ቡቶደ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 የ ዎደ ኤ ጊርይ ቢታ ኤንእሴዛ፥ Ꮊት ማቅኮ «ታ ሳአ ኣዳ ባዝን ፐቲ ቶኬ ማሂ ሳሎካ ኤንእሶዳ» ዬጊ ቃላ ገሌዛ።
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ሀኖ ዝን ፐቲ ቶኬ ታ ማሂ ግዛይ ኤንኦዋ ባዝታይ ጻጲ የዞዳይ ጋርክ ኤንእዛ ባዝታይ መንቴዝ ባዝ ማቄዛይስ ቦዳና ቤዝዛ።
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ይኬ ኑኒ ኤንኦዋ ካተት ኤኮድ ግሾስ ጾሳ ቦንችታራኔ ያሻር ጾሳ ኡፋይስታር ጎይንዛ አያና ዎላ አይኮዳ።
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ኑ ጾሳይ ጹግዝ ታማ።
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.