Hebreus 12

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ይኬ Ꮊይትታ ኣዝዝ ማርክታይ ሻራ ጋርክ ኑ ላንቃይር የዝኮ ኑካ ቶፎ ኡባ ኤልሲ ኑና ማርዛ ናጋራ ኑፕ ሃሲ፥ ኑ አማናይስ ኦማኔ ፎሎ ማቅዝ የሱሳና ብኢ ኑ ቲናይድ የዝ ዎ ዳንዳአር ዎላ ዎጾዳ።
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 ኤዚ ኢታ ባዝ ኡባ ለቂ ፋ ቲናይድ የዝ ኡፋይሳይስ ማዝቃለል ጋርዢ ጾስ ዙፋነ ኡሻቻ በቴዛ።
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 ይኬ ይ አዛለካዛራኔ ዳቡረካዛር ናጋራንችታይፕ ኤዛ ሄሌዝ እጾ ኡባ ጋርዤዝ የሱሳና ቦኦይታ።
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 ይ ናጋራራ ቡትንትታር ሀጋ ሱ ላልንቶድ ጋ እጸካያ።
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ጾሲ ፋ ናአ ጋርክ ይንታን፥ ዬጊ ዞሬዛና ይ ዶጌዛ።
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 ጎዳይ ፋ ቃዛ ናአ ካጭዛ»
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 ጾሲ ፋ ናአ ግ ይንታን ሴርዛ ግሾስ ዳንዳኦይታ። አደ ሴሮዋ ናአ ኦኖ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 ናአ ማቄዝ ኡቢታይ ኤክዛ ሴራ ይንትካ ኤካም እጽኮ አደ ኤርንቶዋ ናእታፕ አትን ናእታ ባያ።
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 የይፐካ ኣ ኑና ሴርዛ አሾ አድታይስ ኑካ ያሽትዛ፥ የዝን ሸምፖር የዞዳይስ አያና አደ ማቄዛይስ አዛዝንቶዳይስ ዋይዚ ቤዞሳ?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 ኡንቲ ፓስ ሎኤዛይ ጋርክ ጽቃ ዎደስ ኑና ሴሬዛ፥ ኤዛ ማቅኮ ኑና ኤ ጽሎት ግሽንቶድ ጋርክ ኑና አዶዳይስ ሴርዛ።
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ሴራ ኡባይ የ ሳታይድ አዛንዛ ባዛፕ አትን ኡፋይስዛ ኣዞያ፥ ጉየፕ ኤሪ ዉርኮ ሳሮት ኩሜዝ ጽሎት ኣፈ ቤዝዛ።
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 የይ ግሾስ ዶልኤዝ ኩሽታኔ ልቄዝ ይ ቡንቂታ ምንይታ።
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 ሾልዛይ ፓጾድ ጋርከፕ አትን ቡርቃማይ ጋርክ ይ ቶካይስ ሉለ ኦገ ኦይታ።
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 ጌሸት ባይ አሲ ጾሳ በአዳይስ ዳንዳኦዋ ግሾስ አስ ኡባር ሳሮ የዞይታ፥ ጌሸትር የዞዳይስ ሚንጎይታ።
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ይንትፕ ኦስካ ጾስ ኣ ኬሄት ፓጫማይ ጋርክ ናግንቶይታ የይ ጋርከካ አባ ጫሞ ኣፈ ኣፍዝ ጻጶ ይ ጋንጨ ዶላማይ ጋርከኔ ይንትፕ ጋምታ ዋይማይ ጋርክ፥ ቱንሳማይ ጋርክ ይ ጋንጨ የዛማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ተንቶትዛኔ ፐቲ ቶኬ ሙስስ ግ ፋ ባይራት ባይዜዝ ኤሳወ ጋርክ ማቃማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ኤሳወ ጉየፕ አንጆ ኤኮዳይስ ኮይንካ አንጆ ካይንቴዛና ይ ኤርዛ፥ ዬኪ አፉጽ ሚንጊ ኮይንካ ደማዳይስ ዳንዳኤካያ፥ ማሮትስካ ዎደ ደንገካያ።
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 ኩሸር አይክንቶዳይስ ዳንዳእንትዛ ኤጽዝ ታማይኮ፥ ሻራይኮ፥ ማይኮ፥ ጎታይኮ፥ ናሳይኮ፥
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 የ ቱልቱላ ጊርይኮ ዎይ ኦድንትዛ ቃላ ስእንትዛይኮ ይ ሄለካያ፥ ያ ቃላ ስኤዝ አሳይ ሀራ ቃላ ኑስ ጉጅንትፐ ግ ዎሴዛ።
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 «ሀራ አቶዝን ዶአ የ አምባቶ ቦችኮ ሹቻር ሾጭንቲ Ꮊይቆ» ዬግዝ አዛዛይ ዴጼዝ ግሾስ ጋርዦዳይስ ዳንዳኤካያ።
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 ሙሰካ «ታ ያሽትዛ ታ ኩኩርዛ» ጎድ ጋ በንትዝ ባዝ ኡባይ ጋመ ያሽዝ ባዝ።
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 ይንታን ማቅኮ ጽዮነ አምባኮ ኡኬዛ፥ እዛካ ደኦ ጾሳይስ ካታማ ሳሎ የዝ የሩሳላማቶ፥ ይንቲ ፓይዶባ ኪታንችታይኮ ኡኬዛ።
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ኡ ሱንይ ሳሎ ጻፍንቴዝ፥ ዎሳ ኬስ ባይራ ናአ ማቄዝ አማንዛ አሳይ ሺቆ፥ ኡባይስ ፕርድዝ ጎድ ማቄዛይኮ፥ ፎሎ ደንጌዝ ጌሽ ሸምፕታይኮ ይ ኡኬዛ።
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ኦሮ ጫቆስ ግዶ ማቄዝ የሱሳኮ፥ አቤላ ሱይፕ ኣ ኦድዝ ዉርጽንቴዝ ሱይኮ ይ ኡኬዛ።
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 የ ኦድዛና ይ ኤካሚ ጋማይ ጋርክ ናግንቶይታ፥ የይትታይ ሳአ አሲ ኦዴዝ ባዝ ስኤካ አቲ ቡተካዝን ኑኒ ሳሎፕ ኦድንቴዝ ባዝ ኤካም እጺ ዋይዚ ቡቶደ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 የ ዎደ ኤ ጊርይ ቢታ ኤንእሴዛ፥ Ꮊት ማቅኮ «ታ ሳአ ኣዳ ባዝን ፐቲ ቶኬ ማሂ ሳሎካ ኤንእሶዳ» ዬጊ ቃላ ገሌዛ።
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 ሀኖ ዝን ፐቲ ቶኬ ታ ማሂ ግዛይ ኤንኦዋ ባዝታይ ጻጲ የዞዳይ ጋርክ ኤንእዛ ባዝታይ መንቴዝ ባዝ ማቄዛይስ ቦዳና ቤዝዛ።
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 ይኬ ኑኒ ኤንኦዋ ካተት ኤኮድ ግሾስ ጾሳ ቦንችታራኔ ያሻር ጾሳ ኡፋይስታር ጎይንዛ አያና ዎላ አይኮዳ።
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 ኑ ጾሳይ ጹግዝ ታማ።
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.