Efésios 4
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ይኬ፥ ጎዳይ ግሾስ አጭንቴዝ ታኒ፥ ይ ጼግንቴዝ ጼግንትይድ ቤዝዛ የስ የዞዳይ ጋርክ ይንታን ዎስዛ።
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ይ ኡባ ዎደ አዳኔ ሃዮ ማቆይታ፤ ፐታይ ፐታ ዳንዳኦይታኔ ሲቆር የዞይታ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ሳሮትር አጭንቲ አያና ፐትፐተ ናጎዳይስ ሚንጎይታ።
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ጾሲ ይንታን ጼጌዝ ዎደ ፐቲ ኡፋይሳስ ጼጌዛይ ጋርክ ፐቲ አሰትኔ ፐቲ አያና የዛ።
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ፐቲ ጎዳ፥ ፐቲ አማኖኔ ፐቲ ጽንቃተ የዛ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ኡባፕ አይ፥ ኡባይር ኦዛይኔ ኡባይ ጋንጨ የዝዝ ፐቲ ጾስ፥ ኡባይስ አደ የዛ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ዝን ክርስቶሳ እንጎዳይስ ኮዬዝ እሞታይ ጋርክ ኑ ፐታይስ ፐታይስ ኣ ኬሃት እንግንቴዛ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 የይ ግሾስ፥ ጾስ ቃላይ፥
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 የዝን፥ «ኡዴ ከዜዝ» ጉሳይ ኤ ቲና ሱለ፥ ሳአ ዝቃ አቆ ዎዛ ጉስ ማቃም እጽኮ አብ ጉሶ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ꮊ ሱለ ዎዛይ፥ ኡባ ኩንዳይስ ኡባፕ ቃ ሳሎ ከዜዛይ ኤዛ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኤ ፐትታ ፐትታ ሀዋረ፥ ፐትታ ፐትታ ናበ፥ ፐትታ ፐትታ ዎንግለ ሳባክታ፥ ፐትታ ፐትታ ዎሳ ካራ አቅስዝታኔ አስታማርታ ማቃዳይ ጋርክ እሞታ እንጌዛ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ኤ የያ ኡዴዛይ ክርስቶሳስ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬ ድቾዳይስኔ አማንዛ አሳ ጾስ ኦሶስ ጊግሶዳይሲ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 የይ ጋርከካ፥ ኑ ኡባይ ጾስ ናአ ኤሪ አማኖር በንትዝ ፐትፐተኮ ሄሊ፥ ክርስቶሳ አያና ደኦ ኩንትይኮ ሄሊ ፎሎ አስ ማቂ ድጮዳይ ጋርከሲ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ይከፕ ጉየ፥ አሳይ ዶሻ ገነር ማቄዝ ባልዛ ዎርዶ ትምርተ ጫርኮራኔ አባ ጎተራ ገደኔ Ꮊና ኩሎ ካእዛ ዱድታይ ጋርክ ማቆዳይስ ቤዞያ።
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ዝን ኑኒ ቱማና ሲቆር ኦድታር ኡባ ባዛር አሰትስ ኩስተ ማቄዝ ክርስቶሳኮ ድጮዳ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኩን አሰትይ ክርስቶሳር አይክንትዛ ማ ዱማ ዱማ አሰት ብልትታይ ፐታይ ፐታይር አይክንቲ በቴዛ። ፐቲ ፐቲ አሰት ክፍላይ ፋ ኦሶ ኦዳር ኩን አሰትይ ሲቆር ሚንጎዳይ ጋርክ አሰት ድችዛ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ꮊይፕ ገደ ካሃ ብን ጨረ ቆፋር አማኖዋ አስ ጋርክ የዝፓተ፥ ታኒ Ꮊያ ይንትስ ጎዳይ ሱንይር ኦድዛኔ ማርካትዛ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ኡ ቆፋይ ሜዛ፤ ኡ ፋ ዎዝና ሙምሴዛ። ኡንቲ ኤረት ቦራኔ እጾራ ጾሲ እንግዛ ደአይፕ ሃኬዛ።
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ኡንቲ ዬላ ግዝባዝ ኤሮዋ፤ ኡንቲ ቱና ኦሶ ኡባ ፖሎዳይስ ዥምባሮስኔ አሾ አሞስ ፋና ኣ እንጌዛ።
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ዝን ይ ክርስቶሳ ባጋ ታማሬዛይ የይ ጋርክ ኦገር ባያ።
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ኤ ባዝ ቱማ ስኤዛ። ማ የሱሳር የዝ ቱማ ይ ኤፕ ታማሬዛ።
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ይ ቲና የዜዝ ኦጋ አሾይታ። ማ ዶሺ አሞር ብስዛ ይ ጭማ አ ቃሪ ኦሎይታ።
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ይ ዎዝና ቆፋይር ኦሮጾይታ።
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ቱማ ጽሎትራኔ ጌሸትር ጾስ ኣዝሶር መንቴዝ ኦሮ አሰት ማኦይታ።
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ይክ፥ ዎርዶ ኦድንትፓተ። ኑኒ ኡባይ ክርስቶሳ አሰት ብልትታ ማቄዝ ግሾስ አስ ኡባይራ ቱሮ ኦድንቶዳ።
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ጋይልንቶይታ ዝን ይ ጋይላይር ናጋራ ኦፓተ። ይ ጋይልንቲ የዝን አዋ ይንታል ገልፐ።
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ዳቡሎሳስ ኦገ ዶይፓተ።
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ካስትዛ አይ ይከፕ ጉየ ካስትፐ። ዝን ማንቅታ ማድዛ ባዝ ኤስ የዞዳይ ጋርክ ፋ ኩሸር ሎኦ ባዝ ኦ።
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ይ ዶናይፕ ኢታ ቃላ ከዝፐ። ዝን ስእዝታይስ ማዶዳይ ጋርከኔ Ꮊንክታ ምንስ ኮሽዛ ሎኦ ቃላ ይ ዶናይፕ ከዞ።
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ጾሲ ይንታን ዎዜዛና ኤርሶዳይስ የ ጋላስስ ይንታናል አታሚ ጋዴዝ ጾስ አያና አዛንፓተ።
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ጫንግንቶ፥ ይሎ፥ ካቺ፥ ኡፎ፥ ጫሸኔ ኢታት ኡባ ይንትፕ ሃክይታ።
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 አ ዎልስ ኬሃኔ ቃንትዝታ ማቆይታ። ጾስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ አቶ ጌዛይ ጋርክ ይንትካ ዎልስ አቶ ጎይታ።
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.