Efésios 4
mfxe (MFXE) vs ARC
1 ይኬ፥ ጎዳይ ግሾስ አጭንቴዝ ታኒ፥ ይ ጼግንቴዝ ጼግንትይድ ቤዝዛ የስ የዞዳይ ጋርክ ይንታን ዎስዛ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ይ ኡባ ዎደ አዳኔ ሃዮ ማቆይታ፤ ፐታይ ፐታ ዳንዳኦይታኔ ሲቆር የዞይታ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ሳሮትር አጭንቲ አያና ፐትፐተ ናጎዳይስ ሚንጎይታ።
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 ጾሲ ይንታን ጼጌዝ ዎደ ፐቲ ኡፋይሳስ ጼጌዛይ ጋርክ ፐቲ አሰትኔ ፐቲ አያና የዛ።
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ፐቲ ጎዳ፥ ፐቲ አማኖኔ ፐቲ ጽንቃተ የዛ።
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ኡባፕ አይ፥ ኡባይር ኦዛይኔ ኡባይ ጋንጨ የዝዝ ፐቲ ጾስ፥ ኡባይስ አደ የዛ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 ዝን ክርስቶሳ እንጎዳይስ ኮዬዝ እሞታይ ጋርክ ኑ ፐታይስ ፐታይስ ኣ ኬሃት እንግንቴዛ።
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 የይ ግሾስ፥ ጾስ ቃላይ፥
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 የዝን፥ «ኡዴ ከዜዝ» ጉሳይ ኤ ቲና ሱለ፥ ሳአ ዝቃ አቆ ዎዛ ጉስ ማቃም እጽኮ አብ ጉሶ?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ꮊ ሱለ ዎዛይ፥ ኡባ ኩንዳይስ ኡባፕ ቃ ሳሎ ከዜዛይ ኤዛ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ኤ ፐትታ ፐትታ ሀዋረ፥ ፐትታ ፐትታ ናበ፥ ፐትታ ፐትታ ዎንግለ ሳባክታ፥ ፐትታ ፐትታ ዎሳ ካራ አቅስዝታኔ አስታማርታ ማቃዳይ ጋርክ እሞታ እንጌዛ።
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ኤ የያ ኡዴዛይ ክርስቶሳስ አሰት ማቄዝ ዎሳ ኬ ድቾዳይስኔ አማንዛ አሳ ጾስ ኦሶስ ጊግሶዳይሲ።
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 የይ ጋርከካ፥ ኑ ኡባይ ጾስ ናአ ኤሪ አማኖር በንትዝ ፐትፐተኮ ሄሊ፥ ክርስቶሳ አያና ደኦ ኩንትይኮ ሄሊ ፎሎ አስ ማቂ ድጮዳይ ጋርከሲ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ይከፕ ጉየ፥ አሳይ ዶሻ ገነር ማቄዝ ባልዛ ዎርዶ ትምርተ ጫርኮራኔ አባ ጎተራ ገደኔ Ꮊና ኩሎ ካእዛ ዱድታይ ጋርክ ማቆዳይስ ቤዞያ።
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 ዝን ኑኒ ቱማና ሲቆር ኦድታር ኡባ ባዛር አሰትስ ኩስተ ማቄዝ ክርስቶሳኮ ድጮዳ።
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኩን አሰትይ ክርስቶሳር አይክንትዛ ማ ዱማ ዱማ አሰት ብልትታይ ፐታይ ፐታይር አይክንቲ በቴዛ። ፐቲ ፐቲ አሰት ክፍላይ ፋ ኦሶ ኦዳር ኩን አሰትይ ሲቆር ሚንጎዳይ ጋርክ አሰት ድችዛ።
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ꮊይፕ ገደ ካሃ ብን ጨረ ቆፋር አማኖዋ አስ ጋርክ የዝፓተ፥ ታኒ Ꮊያ ይንትስ ጎዳይ ሱንይር ኦድዛኔ ማርካትዛ።
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 ኡ ቆፋይ ሜዛ፤ ኡ ፋ ዎዝና ሙምሴዛ። ኡንቲ ኤረት ቦራኔ እጾራ ጾሲ እንግዛ ደአይፕ ሃኬዛ።
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 ኡንቲ ዬላ ግዝባዝ ኤሮዋ፤ ኡንቲ ቱና ኦሶ ኡባ ፖሎዳይስ ዥምባሮስኔ አሾ አሞስ ፋና ኣ እንጌዛ።
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 ዝን ይ ክርስቶሳ ባጋ ታማሬዛይ የይ ጋርክ ኦገር ባያ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ኤ ባዝ ቱማ ስኤዛ። ማ የሱሳር የዝ ቱማ ይ ኤፕ ታማሬዛ።
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 ይ ቲና የዜዝ ኦጋ አሾይታ። ማ ዶሺ አሞር ብስዛ ይ ጭማ አ ቃሪ ኦሎይታ።
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 ይ ዎዝና ቆፋይር ኦሮጾይታ።
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 ቱማ ጽሎትራኔ ጌሸትር ጾስ ኣዝሶር መንቴዝ ኦሮ አሰት ማኦይታ።
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ይክ፥ ዎርዶ ኦድንትፓተ። ኑኒ ኡባይ ክርስቶሳ አሰት ብልትታ ማቄዝ ግሾስ አስ ኡባይራ ቱሮ ኦድንቶዳ።
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ጋይልንቶይታ ዝን ይ ጋይላይር ናጋራ ኦፓተ። ይ ጋይልንቲ የዝን አዋ ይንታል ገልፐ።
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ዳቡሎሳስ ኦገ ዶይፓተ።
27 Não deis lugar ao diabo.
28 ካስትዛ አይ ይከፕ ጉየ ካስትፐ። ዝን ማንቅታ ማድዛ ባዝ ኤስ የዞዳይ ጋርክ ፋ ኩሸር ሎኦ ባዝ ኦ።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 ይ ዶናይፕ ኢታ ቃላ ከዝፐ። ዝን ስእዝታይስ ማዶዳይ ጋርከኔ Ꮊንክታ ምንስ ኮሽዛ ሎኦ ቃላ ይ ዶናይፕ ከዞ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 ጾሲ ይንታን ዎዜዛና ኤርሶዳይስ የ ጋላስስ ይንታናል አታሚ ጋዴዝ ጾስ አያና አዛንፓተ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 ጫንግንቶ፥ ይሎ፥ ካቺ፥ ኡፎ፥ ጫሸኔ ኢታት ኡባ ይንትፕ ሃክይታ።
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 አ ዎልስ ኬሃኔ ቃንትዝታ ማቆይታ። ጾስ ክርስቶሳ ባጋር ይንትስ አቶ ጌዛይ ጋርክ ይንትካ ዎልስ አቶ ጎይታ።
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.