Atos 18
mfxe (MFXE) vs VC
1 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ አቴናፕ ከዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅቴዛ።
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 ኤዛይድ አቂላ ግንትዝ ጳንጾሳ የልንቴዝ ፐቲ አይሁደ አስ ደንጌዛ። አይሁደ አስ ኡባይ ኦሮመፐ ከዞዳይ ጋርክ ካታይ ቃላዉዶሳ ኪቴዝ ግሾስ ጽቃ ዎደፕ ቲና ኤ ፋ ማቻት ጵርስቅላር ኢጻለፕ የኤዛ። ጳዉሎሳ ኡንታን ሄሎዳይስ የኤዛ።
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ኤ ኦሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ዱንካነ ስኮ ማቄዝ ግሾስ ኡንታር በቲ ዎላ ኦዛ።
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 ጳዉሎሳ ማላ ጋላስ ኡባይድ አይሁድታኔ ግርክታ አማንዳይስ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡንታር ኦድንትዛ።
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 ስላሰኔ ጽማቶሳ መቅዶናፕ ይእን ጳዉሎሳ ፋ ዎደ ኡባ እንጊ አይሁድታይስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ግ አዛላ ባይ ማርካትታር ቃላ ኦዴዛ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 ዝን ኡንቲ ጳዉሎሳና እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ አፍላይፕ ቡልአ ትቂስታር፥ «ይ ሱይስ ይንታን ኦይጮ፤ ታኒ Ꮊንፕ ጌሽ። Ꮊንፕ ማቂ፥ ታኒ አይሁደ ማቀካ አሳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 የይፕ ከዚ ጾስ ጎይንዛ ትቶሳ ዮስጾሳ ግዝ አይ ካራ Ꮊንጌዛ። ዮስጾሳ ካራይ አይሁደ ዎሳ ኬይ ካለ የዛ።
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጎዳ አማኔዛ። ቆሮንቶሳ አስታይፐካ ጋምታይ ጾስ ቃላ ስኤዝ ዎደ አማኒ ጻማቅንቴዛ።
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 ጎዳይ ፐቲ ቃማ ጳዉሎሳስ ቆንጭር ይኢ፥ «ያሽትፐ፤ ኦዶባፕ አትን ስእ ጊፐ።
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 ታኒ ኔር የዛ። ታስ Ꮊ ካታማይድ፥ ጋመ አስ የዝ ግሾስ ነና ቆህ ኢታ ባዝ ኦድ አስ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 የይ ግሾስ፥ ጳዉሎሳ ጾስ ቃላ አሳ ታማርስታር ፐቲ ላይኔ ኡሱፑን አጌና ኡንታር በቴዛ።
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 ጋሎሳ አካያ ቢታ አቅሶዳር አይሁድታይ ፐትፕ ጳዉሎሳል አፋ ደንዲ ፕርደ ኬ ካንጊ፥
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 «Ꮊ አይ ህገ እጺ፥ አሳይ ጾስ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ» ዬጌዛ።
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ናሾድ ሀኖዳር፥ ጋሎሳ አይሁድታይኮ፥ «አይሁድታዮ፥ የይ ኢታ ኦሶ ዎይ ናቆ ማቄዛኮ ታኒ ይ ባጋ ዳንዳእ ስኦዳይስ ቤዝዛ።
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 ዝን ቃላስ፥ ይ ሱንይስኔ ይ ህጋይስ ይ ፓላምዛ ባዝ ማቅኮ ይ፥ ይንትስ ብሎይታ፤ የያ ታኒ ፕርዳሚ» ዬጌዛ።
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 ዬዚ፥ ኡንታን ፕርዳ ኬይፕ ባለ ከሴዛ።
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 የይፕ ጉየ፥ አስ ኡባይ አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃ ሶስቴንሳ አይኪ ፕርደ ኬ ቲና Ꮊዛ። ዝን ጋሎሳስ የይ አብካ ኣዘካያ።
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 ጳዉሎሳ ጋመ ጋላስ ቆሮንቶሳ በቴዛይፕ ጉየ አማንዛ አሳ ሳሮ፥ ጵርስቅልራኔ አቂላራ ማርካበር ሶራ Ꮊንጌዛ። ዝን ኤ Ꮊንጎዳይፕ ቲና ኤስ ጋ የዝ ግሾስ ክንክሮሳ ካታማይድ ፋ ኦማ ሜዴዛ።
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 ኡንቲ ኤፈሶነ ሄሊ ጳዉሎሳ ጵርስቅላኔ አቂላ ኤዛይድ አሼዛ። ዝን ፓስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁድታይራ ኦድንቴዛ።
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 ኡንቲ ፓር ጋመ ዎደ በቶዳይ ጋርክ ጳዉሎሳና ዎሴዛ ዝን ኤ እጼዛ።
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 ኡንታፕ ሻክንቲ፥ «ጾሲ ጊኮ ይንትኮ ማቂ የኦዳ» ዬጊ ኤፍሶነፕ ማርካበር ደንዴዛ።
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 ቅሳረ ሄሊ የሩሳላመ Ꮊንጊ ዎሳ ኬ አሳይ ሳሮዛይፕ ጉየ አንጾካ ቅቴዛ።
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ታማርታ አስታ ኡባ ምንታር ጋላትያራኔ ጵርገር ኣዛ።
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ኢስክንድረ የለታ ማቄዝ ፐቲ አጵሎሳ ግዝ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅቴዛ። ኤ ኦዳ ኤርዛ አስኔ ጾስ ቃላ ሎእ ኤርዛ አሲ።
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 ኤ ጎዳ ኦጋ ታማሪ፥ አያናር ጹግንቲ የሱሳ ባጋ ሉለ ኦድዛኔ ታማርስዛ። ሀኖ ዝን፥ ዋንሳ ጽንቃታ ኣዳ ኤርዛ።
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬ ያሽተካዛር ታማርሴዛ። ጵርስቅላኔ አቂላ ኤ ኦድዛና ስኢ ኤዛ ፓር ካራ ካንጊ ጾሳ ኦጋ ቲናሳይፕ ኣ ኤስ ኦዴዛ።
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 አጵሎሳ አካዛ Ꮊማዳይስ ኮይን ኤፈሶና የዝ አማንዛ አሳይ ኤ ቆፋ ኤኪ አካያ የዝ አማንዝታይ ኤዛ ሞኮዳይ ጋርክ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ። ኤ ኤዛይድ ሄሊ ጾስ ኣ ኬሄትር የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታ ጋመ ማዴዛ።
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና አይሁድታይስ ጾስ ቃላይፕ ቆንጭሲ ዎያ ኡባይ ቲና ሚን ታማርሴዛ።
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.