Atos 18
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ አቴናፕ ከዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅቴዛ።
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 ኤዛይድ አቂላ ግንትዝ ጳንጾሳ የልንቴዝ ፐቲ አይሁደ አስ ደንጌዛ። አይሁደ አስ ኡባይ ኦሮመፐ ከዞዳይ ጋርክ ካታይ ቃላዉዶሳ ኪቴዝ ግሾስ ጽቃ ዎደፕ ቲና ኤ ፋ ማቻት ጵርስቅላር ኢጻለፕ የኤዛ። ጳዉሎሳ ኡንታን ሄሎዳይስ የኤዛ።
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ኤ ኦሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ዱንካነ ስኮ ማቄዝ ግሾስ ኡንታር በቲ ዎላ ኦዛ።
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 ጳዉሎሳ ማላ ጋላስ ኡባይድ አይሁድታኔ ግርክታ አማንዳይስ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡንታር ኦድንትዛ።
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 ስላሰኔ ጽማቶሳ መቅዶናፕ ይእን ጳዉሎሳ ፋ ዎደ ኡባ እንጊ አይሁድታይስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ግ አዛላ ባይ ማርካትታር ቃላ ኦዴዛ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ዝን ኡንቲ ጳዉሎሳና እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ አፍላይፕ ቡልአ ትቂስታር፥ «ይ ሱይስ ይንታን ኦይጮ፤ ታኒ Ꮊንፕ ጌሽ። Ꮊንፕ ማቂ፥ ታኒ አይሁደ ማቀካ አሳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 የይፕ ከዚ ጾስ ጎይንዛ ትቶሳ ዮስጾሳ ግዝ አይ ካራ Ꮊንጌዛ። ዮስጾሳ ካራይ አይሁደ ዎሳ ኬይ ካለ የዛ።
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጎዳ አማኔዛ። ቆሮንቶሳ አስታይፐካ ጋምታይ ጾስ ቃላ ስኤዝ ዎደ አማኒ ጻማቅንቴዛ።
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 ጎዳይ ፐቲ ቃማ ጳዉሎሳስ ቆንጭር ይኢ፥ «ያሽትፐ፤ ኦዶባፕ አትን ስእ ጊፐ።
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ታኒ ኔር የዛ። ታስ Ꮊ ካታማይድ፥ ጋመ አስ የዝ ግሾስ ነና ቆህ ኢታ ባዝ ኦድ አስ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 የይ ግሾስ፥ ጳዉሎሳ ጾስ ቃላ አሳ ታማርስታር ፐቲ ላይኔ ኡሱፑን አጌና ኡንታር በቴዛ።
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 ጋሎሳ አካያ ቢታ አቅሶዳር አይሁድታይ ፐትፕ ጳዉሎሳል አፋ ደንዲ ፕርደ ኬ ካንጊ፥
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 «Ꮊ አይ ህገ እጺ፥ አሳይ ጾስ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ» ዬጌዛ።
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 ጳዉሎሳ ናሾድ ሀኖዳር፥ ጋሎሳ አይሁድታይኮ፥ «አይሁድታዮ፥ የይ ኢታ ኦሶ ዎይ ናቆ ማቄዛኮ ታኒ ይ ባጋ ዳንዳእ ስኦዳይስ ቤዝዛ።
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 ዝን ቃላስ፥ ይ ሱንይስኔ ይ ህጋይስ ይ ፓላምዛ ባዝ ማቅኮ ይ፥ ይንትስ ብሎይታ፤ የያ ታኒ ፕርዳሚ» ዬጌዛ።
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 ዬዚ፥ ኡንታን ፕርዳ ኬይፕ ባለ ከሴዛ።
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 የይፕ ጉየ፥ አስ ኡባይ አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃ ሶስቴንሳ አይኪ ፕርደ ኬ ቲና Ꮊዛ። ዝን ጋሎሳስ የይ አብካ ኣዘካያ።
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 ጳዉሎሳ ጋመ ጋላስ ቆሮንቶሳ በቴዛይፕ ጉየ አማንዛ አሳ ሳሮ፥ ጵርስቅልራኔ አቂላራ ማርካበር ሶራ Ꮊንጌዛ። ዝን ኤ Ꮊንጎዳይፕ ቲና ኤስ ጋ የዝ ግሾስ ክንክሮሳ ካታማይድ ፋ ኦማ ሜዴዛ።
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 ኡንቲ ኤፈሶነ ሄሊ ጳዉሎሳ ጵርስቅላኔ አቂላ ኤዛይድ አሼዛ። ዝን ፓስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁድታይራ ኦድንቴዛ።
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 ኡንቲ ፓር ጋመ ዎደ በቶዳይ ጋርክ ጳዉሎሳና ዎሴዛ ዝን ኤ እጼዛ።
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 ኡንታፕ ሻክንቲ፥ «ጾሲ ጊኮ ይንትኮ ማቂ የኦዳ» ዬጊ ኤፍሶነፕ ማርካበር ደንዴዛ።
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቅሳረ ሄሊ የሩሳላመ Ꮊንጊ ዎሳ ኬ አሳይ ሳሮዛይፕ ጉየ አንጾካ ቅቴዛ።
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ታማርታ አስታ ኡባ ምንታር ጋላትያራኔ ጵርገር ኣዛ።
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ኢስክንድረ የለታ ማቄዝ ፐቲ አጵሎሳ ግዝ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅቴዛ። ኤ ኦዳ ኤርዛ አስኔ ጾስ ቃላ ሎእ ኤርዛ አሲ።
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 ኤ ጎዳ ኦጋ ታማሪ፥ አያናር ጹግንቲ የሱሳ ባጋ ሉለ ኦድዛኔ ታማርስዛ። ሀኖ ዝን፥ ዋንሳ ጽንቃታ ኣዳ ኤርዛ።
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬ ያሽተካዛር ታማርሴዛ። ጵርስቅላኔ አቂላ ኤ ኦድዛና ስኢ ኤዛ ፓር ካራ ካንጊ ጾሳ ኦጋ ቲናሳይፕ ኣ ኤስ ኦዴዛ።
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካዛ Ꮊማዳይስ ኮይን ኤፈሶና የዝ አማንዛ አሳይ ኤ ቆፋ ኤኪ አካያ የዝ አማንዝታይ ኤዛ ሞኮዳይ ጋርክ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ። ኤ ኤዛይድ ሄሊ ጾስ ኣ ኬሄትር የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታ ጋመ ማዴዛ።
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና አይሁድታይስ ጾስ ቃላይፕ ቆንጭሲ ዎያ ኡባይ ቲና ሚን ታማርሴዛ።
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.