Atos 18
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይፕ ጉየ፥ ጳዉሎሳ አቴናፕ ከዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅቴዛ።
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 ኤዛይድ አቂላ ግንትዝ ጳንጾሳ የልንቴዝ ፐቲ አይሁደ አስ ደንጌዛ። አይሁደ አስ ኡባይ ኦሮመፐ ከዞዳይ ጋርክ ካታይ ቃላዉዶሳ ኪቴዝ ግሾስ ጽቃ ዎደፕ ቲና ኤ ፋ ማቻት ጵርስቅላር ኢጻለፕ የኤዛ። ጳዉሎሳ ኡንታን ሄሎዳይስ የኤዛ።
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 ኤ ኦሳይ ኡንቲሳይ ጋርክ ዱንካነ ስኮ ማቄዝ ግሾስ ኡንታር በቲ ዎላ ኦዛ።
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 ጳዉሎሳ ማላ ጋላስ ኡባይድ አይሁድታኔ ግርክታ አማንዳይስ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡንታር ኦድንትዛ።
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 ስላሰኔ ጽማቶሳ መቅዶናፕ ይእን ጳዉሎሳ ፋ ዎደ ኡባ እንጊ አይሁድታይስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ግ አዛላ ባይ ማርካትታር ቃላ ኦዴዛ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ዝን ኡንቲ ጳዉሎሳና እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ አፍላይፕ ቡልአ ትቂስታር፥ «ይ ሱይስ ይንታን ኦይጮ፤ ታኒ Ꮊንፕ ጌሽ። Ꮊንፕ ማቂ፥ ታኒ አይሁደ ማቀካ አሳይኮ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 የይፕ ከዚ ጾስ ጎይንዛ ትቶሳ ዮስጾሳ ግዝ አይ ካራ Ꮊንጌዛ። ዮስጾሳ ካራይ አይሁደ ዎሳ ኬይ ካለ የዛ።
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃይ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አስ ኡባይር ጎዳ አማኔዛ። ቆሮንቶሳ አስታይፐካ ጋምታይ ጾስ ቃላ ስኤዝ ዎደ አማኒ ጻማቅንቴዛ።
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 ጎዳይ ፐቲ ቃማ ጳዉሎሳስ ቆንጭር ይኢ፥ «ያሽትፐ፤ ኦዶባፕ አትን ስእ ጊፐ።
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 ታኒ ኔር የዛ። ታስ Ꮊ ካታማይድ፥ ጋመ አስ የዝ ግሾስ ነና ቆህ ኢታ ባዝ ኦድ አስ ኦንካ ባያ» ዬጌዛ።
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 የይ ግሾስ፥ ጳዉሎሳ ጾስ ቃላ አሳ ታማርስታር ፐቲ ላይኔ ኡሱፑን አጌና ኡንታር በቴዛ።
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 ጋሎሳ አካያ ቢታ አቅሶዳር አይሁድታይ ፐትፕ ጳዉሎሳል አፋ ደንዲ ፕርደ ኬ ካንጊ፥
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 «Ꮊ አይ ህገ እጺ፥ አሳይ ጾስ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ» ዬጌዛ።
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 ጳዉሎሳ ናሾድ ሀኖዳር፥ ጋሎሳ አይሁድታይኮ፥ «አይሁድታዮ፥ የይ ኢታ ኦሶ ዎይ ናቆ ማቄዛኮ ታኒ ይ ባጋ ዳንዳእ ስኦዳይስ ቤዝዛ።
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 ዝን ቃላስ፥ ይ ሱንይስኔ ይ ህጋይስ ይ ፓላምዛ ባዝ ማቅኮ ይ፥ ይንትስ ብሎይታ፤ የያ ታኒ ፕርዳሚ» ዬጌዛ።
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 ዬዚ፥ ኡንታን ፕርዳ ኬይፕ ባለ ከሴዛ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 የይፕ ጉየ፥ አስ ኡባይ አይሁደ ዎሳ ኬ ሀላቃ ሶስቴንሳ አይኪ ፕርደ ኬ ቲና Ꮊዛ። ዝን ጋሎሳስ የይ አብካ ኣዘካያ።
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 ጳዉሎሳ ጋመ ጋላስ ቆሮንቶሳ በቴዛይፕ ጉየ አማንዛ አሳ ሳሮ፥ ጵርስቅልራኔ አቂላራ ማርካበር ሶራ Ꮊንጌዛ። ዝን ኤ Ꮊንጎዳይፕ ቲና ኤስ ጋ የዝ ግሾስ ክንክሮሳ ካታማይድ ፋ ኦማ ሜዴዛ።
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 ኡንቲ ኤፈሶነ ሄሊ ጳዉሎሳ ጵርስቅላኔ አቂላ ኤዛይድ አሼዛ። ዝን ፓስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁድታይራ ኦድንቴዛ።
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 ኡንቲ ፓር ጋመ ዎደ በቶዳይ ጋርክ ጳዉሎሳና ዎሴዛ ዝን ኤ እጼዛ።
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 ኡንታፕ ሻክንቲ፥ «ጾሲ ጊኮ ይንትኮ ማቂ የኦዳ» ዬጊ ኤፍሶነፕ ማርካበር ደንዴዛ።
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 ቅሳረ ሄሊ የሩሳላመ Ꮊንጊ ዎሳ ኬ አሳይ ሳሮዛይፕ ጉየ አንጾካ ቅቴዛ።
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 ኤዛይድ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይፕ ጉየ ታማርታ አስታ ኡባ ምንታር ጋላትያራኔ ጵርገር ኣዛ።
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 ኢስክንድረ የለታ ማቄዝ ፐቲ አጵሎሳ ግዝ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅቴዛ። ኤ ኦዳ ኤርዛ አስኔ ጾስ ቃላ ሎእ ኤርዛ አሲ።
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 ኤ ጎዳ ኦጋ ታማሪ፥ አያናር ጹግንቲ የሱሳ ባጋ ሉለ ኦድዛኔ ታማርስዛ። ሀኖ ዝን፥ ዋንሳ ጽንቃታ ኣዳ ኤርዛ።
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬ ያሽተካዛር ታማርሴዛ። ጵርስቅላኔ አቂላ ኤ ኦድዛና ስኢ ኤዛ ፓር ካራ ካንጊ ጾሳ ኦጋ ቲናሳይፕ ኣ ኤስ ኦዴዛ።
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካዛ Ꮊማዳይስ ኮይን ኤፈሶና የዝ አማንዛ አሳይ ኤ ቆፋ ኤኪ አካያ የዝ አማንዝታይ ኤዛ ሞኮዳይ ጋርክ ኡንትስ ዳብዳበ ጻፌዛ። ኤ ኤዛይድ ሄሊ ጾስ ኣ ኬሄትር የሱስ ክርስቶሳ አማኔዝታ ጋመ ማዴዛ።
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቄዛና አይሁድታይስ ጾስ ቃላይፕ ቆንጭሲ ዎያ ኡባይ ቲና ሚን ታማርሴዛ።
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.