Apocalipse 13

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የይፕ ጉየ፥ ፐቲ ዶአይ አባፕ ከሳዳር ታ በኤዛ። ኤስ ታጲ ካጭታይኔ ላፑን ኦምታይ የዛ። የ ታጲ ካጭታይል አፋ ታጲ ዛዉድታይ የዛ። የ ኦምታይል አፋ ጫሽ ሱንታይ የዛ።
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ታ በኤዝ ዶአይ ማሄ ኣዝዛ፤ ኤ ቶካይ ባንባርቀ ቶኬ ጋርከ፤ ኤ ዶናይካ ጋሞ ዶና ኣዝዛ። ዳዋይ ፋ ዎልቃ፥ ፋ ዙፋናኔ ፋ ግታ ማዉታ የ ዶአይስ እንጌዛ።
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 የ ዶአይ ኦማይፕ ፐታይል አፋ Ꮊይቆስ ሄልዝ ማዶ ታ በኤዛ፥ ዝን የ ማዶይ ፓጼዛ። አላማይ ኡባይ ማላባዝ ግ የ ዶአ ካሌዛ።
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ዳዋይ ፋ ማዉታ ዶአይስ እንጌዝ ግሾስ አሲ ኡባይ ዳዋ ጎይኔዛ። ማ አሳይ፥ «ዶአና ኣዝዛይ ኦኖ? ኤዛር ኦልንቶዳይስ ዳንዳእዛይ ኦኖ?» ዬግታር ዶአይስ ጎይኔዛ።
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 የ ዶአይስ ኡትርቶዳይ ጋርከኔ ጫዦዳይ ጋርክ ዶና ኤስ እንግንቴዛ፤ ኦይታማነ ናምኢ አግና ሃሮዳይ ጋርክ ማዉተ ኤስ እንግንቴዛ።
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 የ ዶአይ ጾሳ፥ ጾስ ሱን፥ ኤ የዝ አቃኔ ሳሎ የዝ ባዝታ ጫዥ አይኬዛ።
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 የ ዶአይ ጌሽታይራ ኦልንቲ፥ ኡንታን ጋሞዳይ ጋርክ ዎልቃ ኤስ እንግንቴዛ። ኮች ኡባይል፥ ጋደ ኡባይል፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦድንትዛ ኡባይላኔ ዘረ ኡባይል ማዉተ ኤስ እንግንቴዛ።
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 አላመ መንቴዛይፕ አይኪ፥ ሹክንቴዝ ዱራይር ደኦ ማጻፋይድ ኡ ሱንታይ ጻፍንተካ Ꮊ ሳአ የዝ አስ ኡባይ የ ዶአይስ ጎይኖዳ።
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ስእዝ ሀየ የዝ አሲ ስኦ።
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ኦንካ ድእንቶዳይስ የዛይ ድእንትዛ። ማሻር Ꮊይቆዳይስ የዛይ ማሻር Ꮊይቆዳ። ጌሽታይ ጋርዣይኔ አማናይ የ ዎደ ኤርንቶዳይ።
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ማካ፥ ሀራ ዶአ ሳአፕ ከሳዳር ታ በኤዛ። ኤስ ዱር ካጨ ኣዝዛ ናምኢ ካጭታይ የዛ፤ ኤ ናሻይካ ዳዌሳይ ጋርከ።
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 የ ዶአይ ቲና ዶአይ ማዉታይር ኡባ ባዝ ኤ ቲና ኦዛ። ኤካ Ꮊይቆስ ሄልዝ ማዶፕ ፓጼዝ ቲና ዶአይስ፤ ቢታ የዝ አስ ኡባይ ጎይኖዳይ ጋርክ ኡድዛ።
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 የ ናምአን ዶአይ ሀራ አቶዝን፥ ታማ ሳሎፕ አስ ኡቢታይ ቲና ዎድ ሄሎዳይስ ግታ ማላባዝታ ኦዛ።
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ቲና ዶአይ ቲናይድ ኦዳይ ጋርክ፥ ኤስ እንግንቴዝ ማላ ባዛር ሳአ የዝ አስ ኡባ ኤ ባልዛ። ማሻር ማዶ ፓጼዝ ዶአይስ ቦንቾ ምስለ ጊግሶዳይ ጋርክ ቢታል ኤዝ አሳ ኪቴዛ።
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ናምእን ዶአይ ቲና ዶአይ ምስላይስ ፔኖ እንግንቴዛ። ማዉተ እንግንቴዛይ ኦድንቶዳይ ጋርከኔ ኤስ ጎይኖዝታይ Ꮊይቆድ ጋርክ ኦዛ ማዉተ ኤስ እንግቴዛ።
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 የ ናምእን ዶአይ ጽቅታይኔ ዳምታይ፥ ማንቅታይኔ ዱርታይ፥ ጎድታይኔ አይልታይ ፋ ኡሻች ኩሸል ዎይ ፋ ስኖል ማላ ጋዶዳይ ጋርክ ጪጲቼዛ።
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 የ ዶአ ሱን ቤዝዛ ማላ ዎይ ኤ ሱን ፓይዳይ ባ አስ ኦንካ ባይዞዳይስኔ ዎንጎዳይስ ዳንዳኦዋ።
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ኤጨት ኮሽዛይ የይዳ። ካሃር የዝ ኦካ የ ዶአይ ፓይዳ ኤሮ፤ የ ታይባይ ማልዛይ አሰ። የ ታይባይ ኡሱፑን ጼትኔ ኡሱፑን ታማኔ ኡሱፑን።
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.