1 Tessalonicenses 2
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ታ እሹን፥ ኑኒ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ ጨረ ባዛና ይ፥ ይ ኦማስ ኤርዛ።
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 ዝን ኑኒ ይንትኮ ተሰሎንቀ የኦዳይፕ ቲና ፍልጲሶሳ ካታማይድ መትንቴዛኔ ጫዥንቴዛ ይ ኤርዛ። ጋመ እጾ የዝኮካ ይንትስ ዎንግለ ኦዶድ ጋርክ ጾሲ ኑስ ምኖት እንጌዛ።
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑኒ ይንታን ዞሬዛይ ባልር ዎይ ቱና ቆፋር ዎይ ገነር ባያ።
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 ዝን ጾሲ ኑል አማንቲ ፋ ዎንግለ ኦዶዳይ ጋርክ ኑስ ሀዳራ እንጌዝ ጋርክ ኦዶዳ። ኑ የያ ኦዛይ ኑ ዎዝና ብእዛ ጾሳ ኡፋይሶዳይስፕ አትን አስ ኡፋይሶዳይስ ባያ።
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ኑ ሚሸ ዶሲ ዎርዶር ይንታን ሳቆታር ይንትኮ የኤካዛና ይ ሎእ ኤርዛ፤ ጾስካ ኑስ ማርካ።
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ኑኒ ይንታፕ ማቅን ዎይ ሀራ ኦፐካ ቦንቾ ኮየካያ።
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ኑኒ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዛይ ጋርክ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንጎይታ ግ ኤኮዳይስ ዳንዳእዛዝን እንዳ ፋ ናእታ ድችዛይ ጋርክ ይ ጋንጨ ኑ አሽከትር ዩዬዛ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ኑ ይንታን ዶሴዝ ግሾስ ጾስ ዎንግለ ይንትስ ሻኮ ኣዳ ባዝን ኑ ሸምፓካ ይንትስ እንጎዳይስ ጊጊ በቴዛ። ይ ኑር ጋመ ዶስንትዝታ።
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ኑ እሹን፥ ኑ ኦሳኔ ኑ ዳቡርሳ ይ ኤርዛ። ይንትስ ጾስ ዎንግለ ኦድታር፥ ይንታን ዋይማይስ ቃማኔ ጋላስ ኦዛ።
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ደአይ ይ አማንዝታይ ካለኔ ጾስ ቲና ጌሺ፥ ጽሎኔ ቦርንቶዋዝታ ማቂ የዜዛይስ ጾስኔ ይንቲ ማርካ።
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ኑኒ ይንትስ ኦማስ ኦማስ አደ ፋ ናእታይስ ሀንዛይ ጋርክ ሀኔዛና ይ ኤርዛ።
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ኑ ይንታን ዞሬዛ፥ ምንዛ። ማ ኤ ካተትኔ ኤ ቦንቻ ይ ሻክንቶዳይስ ይንታን ጼጌዝ ጾስ ኡፋይስዛ የስ ይ የዞዳይ ጋርክ ይንትስ ሚን ኦዴዛና ይ ኤርዛ።
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 ማካ ኑ ይ ባጋ ጋቼካዛር ጾስ ጋላትዛ ባዝ የዛ፥ የይካ ይ ኑፕ ስኤዝ ጾስ ቃላ ይ ኤኬዝ ዎደ ይንታር አማንዝታይር ኦዛ Ꮊ ቃላ ይ አስ ቃላ ጋርክ ባዝን ቱማ ጾስ ቃላ ጋርክ ኤኬዛ። የይካ ቱማ ጾስ ቃላ።
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ታ እሹን፥ ይ ይሁዳ ቢታ የዝ ዎሳ ኬታኔ ኤዛይድ ክርስቶሳ የሱሳ ካልዛ አሳይ ጋርክ ሀኔዛ። ኡንታን አይሁድታይ ዋይዛይ ጋርክ ይንታናካ ይ ቢታ አሳይ ዋይዛ።
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 የ አይሁድታይ ጎዳ የሱሳኔ ናብታ ዎዛ፤ ማ ኑናካ ባይእ ቢታፕ ከሴዝታ። ኡንቲ ጾስ ኡፋይሶዝታኔ አስ ኡባ እጽዝታ።
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ኡንቲ ሀራ አቶዝን፥ አይሁደ ማቀካ አሳይ አቶዳይ ጋርክ ኑ ኡንትስ ቃላ ኦድዛናካ ካይዛ። የይ ጋርክ ሀኒ ኡ ኡባ ዎደ ናጋራ ናጋራል ኦዝ ግሾስ፥ ዉርስል፥ ጾስ ካቻይ ኡንታል አፋ ዎዛ።
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ዝን ኑ እሹን፥ ኑኒ አያናር ባዝን አሾር ይንትፕ ሻክንቲ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይድ ይንታን ኢታ ላሞቲ አሾር በአዳይስ ኮዬዛ።
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ኑ ማቂ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ። ታኒ ታ ኦማስ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን ጻላሄ ኑና ካዬዛ።
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 የዝን፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ይእዛ ዎደ ኑ ኡፋይሳይ ዎይ ኑ ጬቅንትዛ ኑ ዛዉዳይ ኦኖ? ይንታን ባሳኔ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 ቱማ ይ ኑ ቦንችታኔ ኑ ኡፋይስታ።
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.