1 Tessalonicenses 2

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ እሹን፥ ኑኒ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ ጨረ ባዛና ይ፥ ይ ኦማስ ኤርዛ።
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 ዝን ኑኒ ይንትኮ ተሰሎንቀ የኦዳይፕ ቲና ፍልጲሶሳ ካታማይድ መትንቴዛኔ ጫዥንቴዛ ይ ኤርዛ። ጋመ እጾ የዝኮካ ይንትስ ዎንግለ ኦዶድ ጋርክ ጾሲ ኑስ ምኖት እንጌዛ።
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑኒ ይንታን ዞሬዛይ ባልር ዎይ ቱና ቆፋር ዎይ ገነር ባያ።
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 ዝን ጾሲ ኑል አማንቲ ፋ ዎንግለ ኦዶዳይ ጋርክ ኑስ ሀዳራ እንጌዝ ጋርክ ኦዶዳ። ኑ የያ ኦዛይ ኑ ዎዝና ብእዛ ጾሳ ኡፋይሶዳይስፕ አትን አስ ኡፋይሶዳይስ ባያ።
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ኑ ሚሸ ዶሲ ዎርዶር ይንታን ሳቆታር ይንትኮ የኤካዛና ይ ሎእ ኤርዛ፤ ጾስካ ኑስ ማርካ።
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ኑኒ ይንታፕ ማቅን ዎይ ሀራ ኦፐካ ቦንቾ ኮየካያ።
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ኑኒ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዛይ ጋርክ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንጎይታ ግ ኤኮዳይስ ዳንዳእዛዝን እንዳ ፋ ናእታ ድችዛይ ጋርክ ይ ጋንጨ ኑ አሽከትር ዩዬዛ።
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 ኑ ይንታን ዶሴዝ ግሾስ ጾስ ዎንግለ ይንትስ ሻኮ ኣዳ ባዝን ኑ ሸምፓካ ይንትስ እንጎዳይስ ጊጊ በቴዛ። ይ ኑር ጋመ ዶስንትዝታ።
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ኑ እሹን፥ ኑ ኦሳኔ ኑ ዳቡርሳ ይ ኤርዛ። ይንትስ ጾስ ዎንግለ ኦድታር፥ ይንታን ዋይማይስ ቃማኔ ጋላስ ኦዛ።
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ደአይ ይ አማንዝታይ ካለኔ ጾስ ቲና ጌሺ፥ ጽሎኔ ቦርንቶዋዝታ ማቂ የዜዛይስ ጾስኔ ይንቲ ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ኑኒ ይንትስ ኦማስ ኦማስ አደ ፋ ናእታይስ ሀንዛይ ጋርክ ሀኔዛና ይ ኤርዛ።
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ኑ ይንታን ዞሬዛ፥ ምንዛ። ማ ኤ ካተትኔ ኤ ቦንቻ ይ ሻክንቶዳይስ ይንታን ጼጌዝ ጾስ ኡፋይስዛ የስ ይ የዞዳይ ጋርክ ይንትስ ሚን ኦዴዛና ይ ኤርዛ።
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ማካ ኑ ይ ባጋ ጋቼካዛር ጾስ ጋላትዛ ባዝ የዛ፥ የይካ ይ ኑፕ ስኤዝ ጾስ ቃላ ይ ኤኬዝ ዎደ ይንታር አማንዝታይር ኦዛ Ꮊ ቃላ ይ አስ ቃላ ጋርክ ባዝን ቱማ ጾስ ቃላ ጋርክ ኤኬዛ። የይካ ቱማ ጾስ ቃላ።
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 ታ እሹን፥ ይ ይሁዳ ቢታ የዝ ዎሳ ኬታኔ ኤዛይድ ክርስቶሳ የሱሳ ካልዛ አሳይ ጋርክ ሀኔዛ። ኡንታን አይሁድታይ ዋይዛይ ጋርክ ይንታናካ ይ ቢታ አሳይ ዋይዛ።
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 የ አይሁድታይ ጎዳ የሱሳኔ ናብታ ዎዛ፤ ማ ኑናካ ባይእ ቢታፕ ከሴዝታ። ኡንቲ ጾስ ኡፋይሶዝታኔ አስ ኡባ እጽዝታ።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ኡንቲ ሀራ አቶዝን፥ አይሁደ ማቀካ አሳይ አቶዳይ ጋርክ ኑ ኡንትስ ቃላ ኦድዛናካ ካይዛ። የይ ጋርክ ሀኒ ኡ ኡባ ዎደ ናጋራ ናጋራል ኦዝ ግሾስ፥ ዉርስል፥ ጾስ ካቻይ ኡንታል አፋ ዎዛ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 ዝን ኑ እሹን፥ ኑኒ አያናር ባዝን አሾር ይንትፕ ሻክንቲ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይድ ይንታን ኢታ ላሞቲ አሾር በአዳይስ ኮዬዛ።
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ኑ ማቂ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ። ታኒ ታ ኦማስ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን ጻላሄ ኑና ካዬዛ።
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 የዝን፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ይእዛ ዎደ ኑ ኡፋይሳይ ዎይ ኑ ጬቅንትዛ ኑ ዛዉዳይ ኦኖ? ይንታን ባሳኔ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 ቱማ ይ ኑ ቦንችታኔ ኑ ኡፋይስታ።
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.